| Author |
Message |
March 03 2004, 2:33 AM |
queade
"Anseo again" Joined: 02 Mar 2004 Location: Ottawa, Canada Posts: 23
|
|
|
I think I convinced my 17 year old son that "no mercy" is not the best idea for a tattoo. He agrees with me that "freedom" is better, thanks to Mel and Braveheart.
So here is an easier one. Can anyone translate
"freedom"
into Irish and Scottish Gaelic with pronuctiations? Ta very much again. You have all been great!
Queade |
|
 |
| |
Sponsor
|
|
 |
March 03 2004, 2:39 AM |
Redwolf
"Ard-Banríon na Ráiméise" Joined: 19 Jan 2004 Location: Poblacht California Posts: 45,322
|
|
|
"Freedom" (in Irish) = "saoirse" (don't know about Scottish Gaelic). Pronunciation is one of my weaker skills, but I think it's either "SEER-sh@" or "SAYR-sh@" (I'm leaning toward the former). Wait for further input.
Redwolf |
|
 |
March 03 2004, 2:45 AM |
queade
"Anseo again" Joined: 02 Mar 2004 Location: Ottawa, Canada Posts: 23
|
|
|
Thanks, this is much better and simpler than his other idea! Still, if anyone knows the Scottish Gaelic as well, it will be appreciated, just for interest sake. |
|
 |
March 03 2004, 15:36 PM |
JSmith13
"Scríbhneoir d'Éigean" Joined: 14 Apr 2003 Location: Sa Stáisiún Dóiteáin anois....arís!! Posts: 20,528
|
|
|
SEERsha _________________ Beidh ár lá linn.......go luath!!
I'm a beginner. Wait for more input with my translations.
|
|
 |
March 04 2004, 14:01 PM |
queade
"Anseo again" Joined: 02 Mar 2004 Location: Ottawa, Canada Posts: 23
|
|
|
Ta very much for the pronuctiation clarification
By the way, what does your signature translate to? |
|
 |
March 04 2004, 14:14 PM |
JSmith13
"Scríbhneoir d'Éigean" Joined: 14 Apr 2003 Location: Sa Stáisiún Dóiteáin anois....arís!! Posts: 20,528
|
|
|
| queade wrote: |
Ta very much for the pronuctiation clarification
By the way, what does your signature translate to? |
It's a quote by JFK. Although Ireland is not the country of my birth, it's the country with which I hold the greatest affection. _________________ Beidh ár lá linn.......go luath!!
I'm a beginner. Wait for more input with my translations.
|
|
 |
March 04 2004, 19:43 PM |
breandan_ui_ciarraide
"Laoch na nGael" Joined: 19 Sep 2003 Location: HHC/4th/112th AR (TX) Posts: 1,233
|
|
|
| queade wrote: |
Thanks, this is much better and simpler than his other idea! Still, if anyone knows the Scottish Gaelic as well, it will be appreciated, just for interest sake.  |
saoradh (masculine) agus saorsa (feminine)
Helps to have Alby friends and in-laws _________________ Breandán
Spreading wisdom via repetitive application of the Cluebat
--
I have never been formally taught and absorbed cussing and such growing up, so I'm good with insults, but wait for confirmation on everything else |
|
 |
March 04 2004, 19:54 PM |
Conor
"Aistritheoir Cíocrach" Joined: 06 Oct 2003
Posts: 16,127
|
|
|
| JSmith13 wrote: |
| It's a quote by JFK. Although Ireland is not the country of my birth, it's the country with which I hold the greatest affection. |
but literally it doesn't mean that |
|
 |
March 04 2004, 20:20 PM |
JSmith13
"Scríbhneoir d'Éigean" Joined: 14 Apr 2003 Location: Sa Stáisiún Dóiteáin anois....arís!! Posts: 20,528
|
|
|
| Conor wrote: |
| JSmith13 wrote: |
| It's a quote by JFK. Although Ireland is not the country of my birth, it's the country with which I hold the greatest affection. |
but literally it doesn't mean that  |
Tá fhios agam. It was just easier to explain. _________________ Beidh ár lá linn.......go luath!!
I'm a beginner. Wait for more input with my translations.
|
|
 |
March 04 2004, 20:56 PM |
oisin718
"Andúileach IGTF" Joined: 04 Nov 2003 Location: Ossining, NY Posts: 14,095
|
|
|
| JSmith13 wrote: |
| It's a quote by JFK. Although Ireland is not the country of my birth, it's the country with which I hold the greatest affection. |
| Conor wrote: |
but literally it doesn't mean that  |
| JSmith13 wrote: |
Tá fhios agam. It was just easier to explain. |
Yeah, try explaining "It's-not she, Ireland, the land that someone-bore me, but it's she the land that-it's fine with-me." |
|
 |
|