Seamrog
IrishGaelicTranslator.com
Free community-based Irish translations
Aistriúcháin dheonacha ón bpobal

Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Irish Name Prefixs

Author Message
PostJanuary 21 2004, 14:45 PM
JSmith13


"Scríbhneoir d'Éigean"
Joined: 14 Apr 2003
Location: Sa Stáisiún Dóiteáin anois....arís!!
Posts: 20,527
oisin718 wrote:
Nope. De Valera's name is Spanish.


That's right. He wasn't even born in Éire.
_________________
Beidh ár lá linn.......go luath!!

I'm a beginner. Wait for more input with my translations.

 
Sponsor
PostMarch 15 2004, 13:45 PM
queade


"Anseo again"
Joined: 02 Mar 2004
Location: Ottawa, Canada
Posts: 23
Collis the Armstrong wrote:
O' = Desended from
Mac/Mc= Son of

are there anyothers?

Fitz is norman i think for son of


Correct me if I am wrong, but Fitz is the prefix used for Royal bastards. Being a bastard was shameful, but being a Royal bastard was an honour as the King recognized you. Maybe used by Dukes, as they themselves are of the Royal line. And William the Conquorer was himself the bastard of the Duke of Normandy. Recognized and inherited the title and everything else as no other legitimate heirs.
PostMarch 15 2004, 14:04 PM
oisin718


"Andúileach IGTF"
Joined: 04 Nov 2003
Location: Ossining, NY
Posts: 14,095
queade wrote:


Correct me if I am wrong, but Fitz is the prefix used for Royal bastards. Being a bastard was shameful, but being a Royal bastard was an honour as the King recognized you. Maybe used by Dukes, as they themselves are of the Royal line. And William the Conquorer was himself the bastard of the Duke of Normandy. Recognized and inherited the title and everything else as no other legitimate heirs.


Well, you're not wrong, but you're not right, either. "Fitz" simply meant "son of." One of Henry VIII's bastards was named "Henry FitzRoy" (Henry, son of the king). I think the Duke of Monmouth (Charles II's bastard, who led a rebellion to prevent James VII & II from coming to the throne) also had that soubroquet.

However, this does NOT mean that "Fitz" signified illegitimate birth. It simply means "Son of," either legitimately or not.
PostMarch 15 2004, 14:17 PM
queade


"Anseo again"
Joined: 02 Mar 2004
Location: Ottawa, Canada
Posts: 23
Thanks for clearing that one up...won't tell you where I got my information from Embarassed
Queade
PostMarch 15 2004, 15:04 PM
Murchadha


"Laoch na nGael"
Joined: 11 Feb 2004
Location: Baile Átha Cliath
Posts: 802
Fitz....... is Mac Giolla......... in irish, meaning son of the servant of............
PostMarch 15 2004, 15:43 PM
oisin718


"Andúileach IGTF"
Joined: 04 Nov 2003
Location: Ossining, NY
Posts: 14,095
Sometimes, yes, as in "FitzPatrick" -> Mac Giolla Pádraig.

However, other times it's just plain "Mac."

"FitzGerald" -> Mac Gearailt

"FitzHugh" -> Mac Aodha. srl.
PostMarch 15 2004, 18:04 PM
Ailill


"Andúileach IGTF"
Joined: 18 Jan 2003
Location: London
Posts: 10,974
Fitz comes from the Norman French fils (son).
_________________
"Tá an saol mór lán den fhilíocht ag an té dar dual a thuigbheáil agus ní thráfaidh an tobar go deo na ndeor."
Seosamh Mac Grianna, Mo Bhealach Féin
PostJune 28 2004, 12:21 PM
Caoimh


"New Arrival"
Joined: 28 Jun 2004
Location: Éire, Co.Corcaí
Posts: 3
Ní is still quite commonly used here actually, my old Irish teacher herself was surnamed Ní Cathaín.
PostJune 28 2004, 22:33 PM
páidín


"Scéalaí Mór"
Joined: 21 Apr 2004
Location: Cnoc an Séipéil, Cairilín Thuaidh, S.A.M.
Posts: 2,113
if a father surnamed Ó Raghailligh had a daughter she would be Ní Raghailligh and if she married a boy surnamed Mac Giolla Fhaoláin, her surname would change to Mhic Giolla Fhaoláin.

is this all right?
_________________
ALWAYS get a second opinion on anything I, or anyone else, attempt to translate or transliterate.
I speak Connacht Irish, so some things I write, translate, or transliterate may be non-standard.

Sáileacha Tharra Abú!
PostJune 29 2004, 12:26 PM
JSmith13


"Scríbhneoir d'Éigean"
Joined: 14 Apr 2003
Location: Sa Stáisiún Dóiteáin anois....arís!!
Posts: 20,527
páidín wrote:
if a father surnamed Ó Raghailligh had a daughter she would be Ní Raghailligh and if she married a boy surnamed Mac Giolla Fhaoláin, her surname would change to Mhic Giolla Fhaoláin.

is this all right?


Looks right. ja
_________________
Beidh ár lá linn.......go luath!!

I'm a beginner. Wait for more input with my translations.

Display posts from previous:   
Page 3 of 8

 

Other Things to See?




Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group. Mark James icons.
ÿÿ"࿎