Seamrog
IrishGaelicTranslator.com
Free community-based Irish translations
Aistriúcháin dheonacha ón bpobal

Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Need Gaelic translation of Celtic proverb for tattoo

Author Message
PostAugust 23 2007, 1:36 AM
austinc3172


"New Arrival"
Joined: 22 Aug 2007

Posts: 3
I need a translation of the Gaelic proverb "Remember the men from whence you came." It seems to be a commonly known proverb among Celtic culture enthusiasts, as I've seen it appear in English on quite a few websites. I've only managed to find one translation, and would like to get a second opinion since it's for a tattoo and I don't want to take any chances. Any help you can give is appreciated!
 
Sponsor
PostAugust 23 2007, 1:49 AM
Redwolf


"Ard-Banríon na Ráiméise"
Joined: 19 Jan 2004
Location: Poblacht California
Posts: 40,388
Could you post the one you've already been given?

Redwolf
_________________
Is fearr Gaeilge bhriste ná Béarla cliste
Is fearr Gaeilge na scoile ná gan Gaeilge ar bith
PostAugust 24 2007, 3:21 AM
austinc3172


"New Arrival"
Joined: 22 Aug 2007

Posts: 3
Of course...should have thought of that. The only translation I've found to this point is as follows:

"Cuimhnich air na daoine o'n d'thainig thu"

If anyone sees any errors in this translation, please post them. Thanks!
PostAugust 24 2007, 4:27 AM
Redwolf


"Ard-Banríon na Ráiméise"
Joined: 19 Jan 2004
Location: Poblacht California
Posts: 40,388
austinc3172 wrote:
Of course...should have thought of that. The only translation I've found to this point is as follows:

"Cuimhnich air na daoine o'n d'thainig thu"

If anyone sees any errors in this translation, please post them. Thanks!


That doesn't look right.

For the first part, perhaps...

Cuimhnigh na daoine/fir... ("remember the people/men...". You'd use "daoine" if you mean "men" as in humans in general, and "fir" if you mean "men" as in males only). I'm not sure about the "from whom" bit, however.

Where did you find the other translation?

Wait for more input.

Redwolf
_________________
Is fearr Gaeilge bhriste ná Béarla cliste
Is fearr Gaeilge na scoile ná gan Gaeilge ar bith
PostAugust 24 2007, 4:58 AM
iora_rua


"Giostaire"
Joined: 14 Apr 2005

Posts: 4,323
A tricky one... Not at all sure about this...

Cuimhnigh na daoine ar a sliocht a bhfuil tú de

Remember the men (people) whose descendant you are
_________________
Níl agat ach aon saol amháin, mar sin, bain ceol as!
Note that I am only a learner in Irish. Wait for confirmations!
PostAugust 24 2007, 8:10 AM
Aibigéal


"Scríbhneoir d'Éigean"
Joined: 22 Sep 2004
Location: An Eilvéis
Posts: 20,461
Are you after Gaelic (spoken in Scotland), or Irish (spoken in Ireland)? The translation you've got there looks like Gaelic rather than Irish.

(My Gaelic isn't the best but I think it may have some grammar issues... no point worrying about those, however, till we're sure which language is required!)
_________________
Fáilte roimh cheartúcháin. / I'm still a learner!

Nach í an chuid súl í!
PostAugust 24 2007, 10:21 AM
pfolan


"Laoch na nGael"
Joined: 28 Apr 2006
Location: Connemara Gaeltacht - Ros-a-Mhíl. Pat Folan.
Posts: 1,274
Cuimhnigh ar na daoine óna dtáinig tú

This is my effort at an Irish translation. I think you might be after a Scottish one. If so there are a few people on this forum who might be able to help.
_________________


Seanfhocal : Irish Proverb

Níl aon tinteán mar do thinteán fhéin
There's no place like 127.0.0.1
PostAugust 24 2007, 11:04 AM
SeanMurphy1


"Laoch na nGael"
Joined: 08 Jul 2006
Location: Cionn tSáile
Posts: 1,356
what you have there is
Cuimhnich air na daoine o'n d'thainig thu"
Remember the men from whom you are sprung

and with a wee bit of research i did come across this scottish quote but looking at them both something doesnt seem right .


"Bi dìleas dhut fhèin agus cuimhnich oir na daoine o'n d'thàinig thu!!"
The above phrase is Scottish-Gaelic for "Be true unto thyself and never forget the people from whom you came

where that coffee i need to wake up
_________________
PostAugust 24 2007, 20:57 PM
austinc3172


"New Arrival"
Joined: 22 Aug 2007

Posts: 3
I'm after the Scottish (Gaelic) translation...the proverb is actually an old Highland clan saying. I know very little about the Gaelic and Irish languages themselves, so if anyone could point me towards an accurate Gaelic translation, that would be great. Thanks for all the input so far!

P.S. The translation I already have came from here:

http://twicelovedtreasures.com/new_page_5.htm

Unsure of the webpage creator's linguistic expertise, so came here for some other opinions.
PostAugust 24 2007, 23:15 PM
fear ialtóg


"New Arrival"
Joined: 24 Aug 2007

Posts: 2
Cuimhnich air na daoine o'n d'thainig thu

As Gaeilge

cuimhnigh ar na daoine ón tháinig tú

Remember the people you came from
_________________
Tá aon chara an fear ialtóg mo chara féin
Display posts from previous:   
Page 1 of 2

 

Other Things to See?




Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group. Mark James icons.
ÿÿésýlŠ