Seamrog
IrishGaelicTranslator.com
Free community-based Irish translations
Aistriúcháin dheonacha ón bpobal

Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Creative Ideas for Improving Your Irish

Author Message
PostJanuary 17 2005, 1:47 AM
páidín


"Scéalaí Mór"
Joined: 21 Apr 2004
Location: Cnoc an Séipéil, Cairilín Thuaidh, S.A.M.
Posts: 2,113
Another creative way: Design a website as Gaeilge. You learn a lot through the process. Come here and have your mistakes corrected. I've learned quite a bit already.
_________________
ALWAYS get a second opinion on anything I, or anyone else, attempt to translate or transliterate.
I speak Connacht Irish, so some things I write, translate, or transliterate may be non-standard.

Sáileacha Tharra Abú!
 
Sponsor
PostJanuary 18 2005, 12:34 PM
JSmith13


"Scríbhneoir d'Éigean"
Joined: 14 Apr 2003
Location: Sa Stáisiún Dóiteáin anois....arís!!
Posts: 20,527
I think I can improve mine by just taking more time to study. Right now it seems like I'm going in 10 different directions. Trying to find time for Karen, the kids, the house, some sort of social schedule, and learning Irish as well as trying to beat the damn level of the video game I bought....there just aren't enough hours in the day!!
_________________
Beidh ár lá linn.......go luath!!

I'm a beginner. Wait for more input with my translations.

PostJanuary 23 2005, 6:12 AM
wdsci


"Aistritheoir Cíocrach"
Joined: 06 Jun 2004
Location: Stáit Aontaithe Meiriceá (United States of America)
Posts: 17,216
This is obviously not for everyone, but . . . writing a computer program in Irish Shocked or, as it turns out, partly in Irish. For the fun of it I've been trying to write part of my latest program as Gaeilge and it's coming out looking pretty wacky, with the Irish identifiers mixed up with the English keywords and external API calls lach On the bright side, I'm sure it won't take long before I learn all the words I'm using - just out of necessity - and it's great practice in making up words as well Wink

Smile David
_________________
The following is a generic signature line:
Looking to preview Celtic fonts?

http://www.ellipsix.net/textwriter/render.jsp

(A learner of Irish since June 2004)
Always wait for confirmation on my translations - I'm still new at this!

The content of this post (except for quoted material) is covered by the GNU Free Documentation License.
PostJanuary 23 2005, 14:42 PM
mhwombat


"Andúileach IGTF"
Joined: 10 Aug 2004
Location: Dún na nGall
Posts: 13,644
wdsci wrote:
This is obviously not for everyone, but . . . writing a computer program in Irish Shocked or, as it turns out, partly in Irish. For the fun of it I've been trying to write part of my latest program as Gaeilge and it's coming out looking pretty wacky, with the Irish identifiers mixed up with the English keywords and external API calls lach On the bright side, I'm sure it won't take long before I learn all the words I'm using - just out of necessity - and it's great practice in making up words as well Wink

Smile David

And it's good for job security! They'll need to keep you on because no one else will be able to maintain the software.
_________________

Seans Eile - free software to help you practice your Irish
Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings
PostJanuary 23 2005, 23:34 PM
páidín


"Scéalaí Mór"
Joined: 21 Apr 2004
Location: Cnoc an Séipéil, Cairilín Thuaidh, S.A.M.
Posts: 2,113
I don't know if anyone has suggested this, but puting post-it note labels on things around your house (e.g. a bainne tag for your milk jug, a doras tag for your front door).
_________________
ALWAYS get a second opinion on anything I, or anyone else, attempt to translate or transliterate.
I speak Connacht Irish, so some things I write, translate, or transliterate may be non-standard.

Sáileacha Tharra Abú!
PostJanuary 24 2005, 4:29 AM
wdsci


"Aistritheoir Cíocrach"
Joined: 06 Jun 2004
Location: Stáit Aontaithe Meiriceá (United States of America)
Posts: 17,216
mhwombat wrote:
wdsci wrote:
This is obviously not for everyone, but . . . writing a computer program in Irish Shocked or, as it turns out, partly in Irish. For the fun of it I've been trying to write part of my latest program as Gaeilge and it's coming out looking pretty wacky, with the Irish identifiers mixed up with the English keywords and external API calls lach On the bright side, I'm sure it won't take long before I learn all the words I'm using - just out of necessity - and it's great practice in making up words as well Wink

Smile David

And it's good for job security! They'll need to keep you on because no one else will be able to maintain the software.

LOL! Rolling around the floor laughing I hadn't thought of that at all! Should be a good trick for some day when I'm working at a giant computer company lach

Actually, this particular library will be released under the GPL - free - so there's not quite such a great benefit to having it as Gaeilge.

Smile David
_________________
The following is a generic signature line:
Looking to preview Celtic fonts?

http://www.ellipsix.net/textwriter/render.jsp

(A learner of Irish since June 2004)
Always wait for confirmation on my translations - I'm still new at this!

The content of this post (except for quoted material) is covered by the GNU Free Documentation License.
PostJanuary 24 2005, 5:03 AM
Redwolf


"Ard-Banríon na Ráiméise"
Joined: 19 Jan 2004
Location: Poblacht California
Posts: 40,363
páidín wrote:
I don't know if anyone has suggested this, but puting post-it note labels on things around your house (e.g. a bainne tag for your milk jug, a doras tag for your front door).


I think that was one of the first ones mhwombat suggested. I had post-its everywhere for a while, but Johanna wouldn't let me put one on her because she thought "m'iníon" looked a little too much like "minion"! lach

Redwolf
_________________
Is fearr Gaeilge bhriste ná Béarla cliste
Is fearr Gaeilge na scoile ná gan Gaeilge ar bith
PostJanuary 24 2005, 18:07 PM
páidín


"Scéalaí Mór"
Joined: 21 Apr 2004
Location: Cnoc an Séipéil, Cairilín Thuaidh, S.A.M.
Posts: 2,113
Redwolf wrote:
páidín wrote:
I don't know if anyone has suggested this, but puting post-it note labels on things around your house (e.g. a bainne tag for your milk jug, a doras tag for your front door).


I think that was one of the first ones mhwombat suggested. I had post-its everywhere for a while, but Johanna wouldn't let me put one on her because she thought "m'iníon" looked a little too much like "minion"! lach

Redwolf

lach That's great!! Tá inín chliste agat ann.
_________________
ALWAYS get a second opinion on anything I, or anyone else, attempt to translate or transliterate.
I speak Connacht Irish, so some things I write, translate, or transliterate may be non-standard.

Sáileacha Tharra Abú!
PostJanuary 24 2005, 19:40 PM
blixt


"Scéalaí Mór"
Joined: 30 Dec 2004
Location: Dublin, Ireland
Posts: 1,506
páidín wrote:
I don't know if anyone has suggested this, but puting post-it note labels on things around your house (e.g. a bainne tag for your milk jug, a doras tag for your front door).

I do this too (I'm learning French too), but the contents of my post-its have nothing to do with the thing to which they are attached. This lets me vary the contents as I learn words. I find lightswitches are good places to put them, as are door handles, cupboard doors and inside drawers.
_________________
Bond. Ionic Bond. Taken, not shared.
PostJanuary 24 2005, 22:00 PM
Gaeilgeoir


"Scéalaí Mór"
Joined: 16 Apr 2004
Location: Stát an Chainneoin Mhóir
Posts: 2,799
mhwombat wrote:
Download a copy of Lámhleabhar Bia agus Dí from here. This booklet contains the vocabulary you'd expect to use in a restaurant.


I have this at home Very Happy
My Irish teacher *gave* it to me woohoo! (from back in the day when I was taking a weekly Irish class)
Smile
_________________

Scileann fíon fírinne.
Aithnítear cara i gcruatán.
Filleann an feall ar an bhfeallaire.
An rud a scríobhann an púca léann sé féin é.
Mo Spás
Gaeilgeoirí
Display posts from previous:   
Page 5 of 11

 

Other Things to See?




Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group. Mark James icons.
ÿÿnߦ8Ì®