Seamrog
IrishGaelicTranslator.com
Free community-based Irish translations

Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Wedding Band Inscription

Author Message
PostFebruary 20 2004, 21:11 PM
Roxanne


"New Arrival"
Joined: 20 Feb 2004

Posts: 2
Hi, I am looking for a translation and a phonetic pronunciation of "my beloved" into irish gaelic. Please help. Thanks.
 
Sponsor
PostFebruary 20 2004, 21:32 PM
Méabh


"Scríbhneoir d'Éigean"
Joined: 11 Jun 2003
Location: Contae Uladh, Nua Eabhrac, S.A.M.
Posts: 23,900
are you saying it to the person or will you be talking about them (it's important)

a ghrá geal (address form)

mo ghrá geal (general possessive)
_________________
Dá fheabhas é an t-ól is é an tart a dheireadh.
However good the drinking, thirst is how it ends.
PostFebruary 20 2004, 21:32 PM
Redwolf


"Ard-Banríon na Ráiméise"
Joined: 19 Jan 2004
Location: Poblacht California
Posts: 45,322
Hmmm...I'm only seeing "beloved" ("ionúin") as an adjective. How 'bout "Mo ghrá" ("My love")? Would that work?

Do wait for other input. I'm a newbie.

Redwolf
PostFebruary 20 2004, 21:42 PM
Redwolf


"Ard-Banríon na Ráiméise"
Joined: 19 Jan 2004
Location: Poblacht California
Posts: 45,322
Some other possibilities:

A ghrá ("O love," or just "love")

A stór ("treasure")

Mo chroí ("my heart")

(you can also put those two together and get "A stór mo chroí" = "treasure of my heart"

A chuisle mo chroí ("pulse of my heart")

Irish has a lot of lovely ways to express affection Very Happy

Redwolf
PostFebruary 20 2004, 21:51 PM
Méabh


"Scríbhneoir d'Éigean"
Joined: 11 Jun 2003
Location: Contae Uladh, Nua Eabhrac, S.A.M.
Posts: 23,900
a ghrá geal was the translation for "my beloved" that I got from Éanna and Tadhg Cool
_________________
Dá fheabhas é an t-ól is é an tart a dheireadh.
However good the drinking, thirst is how it ends.
PostFebruary 20 2004, 21:56 PM
Redwolf


"Ard-Banríon na Ráiméise"
Joined: 19 Jan 2004
Location: Poblacht California
Posts: 45,322
Méabh wrote:
a ghrá geal was the translation for "my beloved" that I got from Éanna and Tadhg Cool


That's odd...it looks like we were posting at the same time, but the last couple of times I reloaded, I didn't see your post (????). Weird.

I'll jot that one down. My dictionary appears to be somewhat limited when it comes to terms of endearment! Wink

Redwolf
PostFebruary 21 2004, 15:51 PM
Roxanne


"New Arrival"
Joined: 20 Feb 2004

Posts: 2
Dear Redwolf and Méabh,
Thank-you so much for your quick replies they were very helpful to me.
Roxanne Shocked Idea Laughing
PostFebruary 21 2004, 18:04 PM
Conor


"Aistritheoir Cíocrach"
Joined: 06 Oct 2003

Posts: 16,127
Méabh wrote:
a ghrá geal was the translation for "my beloved" that I got from Éanna and Tadhg Cool


What about the "v word"?
PostFebruary 21 2004, 18:06 PM
Conor


"Aistritheoir Cíocrach"
Joined: 06 Oct 2003

Posts: 16,127
Oh! Is it that term of affection rule?!! **as I eye the New Irish Grammar, suspicially, bside me** !!!!!
PostFebruary 21 2004, 18:10 PM
Méabh


"Scríbhneoir d'Éigean"
Joined: 11 Jun 2003
Location: Contae Uladh, Nua Eabhrac, S.A.M.
Posts: 23,900
a ghrá geal is still acceptible as is because of its significance in 18th century love poems
_________________
Dá fheabhas é an t-ól is é an tart a dheireadh.
However good the drinking, thirst is how it ends.
Display posts from previous:   
Page 1 of 2

 



Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group. Mark James icons.