| Author |
Message |
February 20 2004, 21:11 PM |
Roxanne
"New Arrival" Joined: 20 Feb 2004
Posts: 2
|
|
|
| Hi, I am looking for a translation and a phonetic pronunciation of "my beloved" into irish gaelic. Please help. Thanks. |
|
 |
| |
Sponsor
|
|
 |
February 20 2004, 21:32 PM |
Méabh
"Scríbhneoir d'Éigean" Joined: 11 Jun 2003 Location: Contae Uladh, Nua Eabhrac, S.A.M. Posts: 23,900
|
|
|
are you saying it to the person or will you be talking about them (it's important)
a ghrá geal (address form)
mo ghrá geal (general possessive) _________________ Dá fheabhas é an t-ól is é an tart a dheireadh.
However good the drinking, thirst is how it ends. |
|
 |
February 20 2004, 21:32 PM |
Redwolf
"Ard-Banríon na Ráiméise" Joined: 19 Jan 2004 Location: Poblacht California Posts: 45,322
|
|
|
Hmmm...I'm only seeing "beloved" ("ionúin") as an adjective. How 'bout "Mo ghrá" ("My love")? Would that work?
Do wait for other input. I'm a newbie.
Redwolf |
|
 |
February 20 2004, 21:42 PM |
Redwolf
"Ard-Banríon na Ráiméise" Joined: 19 Jan 2004 Location: Poblacht California Posts: 45,322
|
|
|
Some other possibilities:
A ghrá ("O love," or just "love")
A stór ("treasure")
Mo chroí ("my heart")
(you can also put those two together and get "A stór mo chroí" = "treasure of my heart"
A chuisle mo chroí ("pulse of my heart")
Irish has a lot of lovely ways to express affection
Redwolf |
|
 |
February 20 2004, 21:51 PM |
Méabh
"Scríbhneoir d'Éigean" Joined: 11 Jun 2003 Location: Contae Uladh, Nua Eabhrac, S.A.M. Posts: 23,900
|
|
|
a ghrá geal was the translation for "my beloved" that I got from Éanna and Tadhg _________________ Dá fheabhas é an t-ól is é an tart a dheireadh.
However good the drinking, thirst is how it ends. |
|
 |
February 20 2004, 21:56 PM |
Redwolf
"Ard-Banríon na Ráiméise" Joined: 19 Jan 2004 Location: Poblacht California Posts: 45,322
|
|
|
| Méabh wrote: |
a ghrá geal was the translation for "my beloved" that I got from Éanna and Tadhg  |
That's odd...it looks like we were posting at the same time, but the last couple of times I reloaded, I didn't see your post (????). Weird.
I'll jot that one down. My dictionary appears to be somewhat limited when it comes to terms of endearment!
Redwolf |
|
 |
February 21 2004, 15:51 PM |
Roxanne
"New Arrival" Joined: 20 Feb 2004
Posts: 2
|
|
|
Dear Redwolf and Méabh,
Thank-you so much for your quick replies they were very helpful to me.
Roxanne |
|
 |
February 21 2004, 18:04 PM |
Conor
"Aistritheoir Cíocrach" Joined: 06 Oct 2003
Posts: 16,127
|
|
|
| Méabh wrote: |
a ghrá geal was the translation for "my beloved" that I got from Éanna and Tadhg  |
What about the "v word"? |
|
 |
February 21 2004, 18:06 PM |
Conor
"Aistritheoir Cíocrach" Joined: 06 Oct 2003
Posts: 16,127
|
|
|
| Oh! Is it that term of affection rule?!! **as I eye the New Irish Grammar, suspicially, bside me** !!!!! |
|
 |
February 21 2004, 18:10 PM |
Méabh
"Scríbhneoir d'Éigean" Joined: 11 Jun 2003 Location: Contae Uladh, Nua Eabhrac, S.A.M. Posts: 23,900
|
|
|
a ghrá geal is still acceptible as is because of its significance in 18th century love poems _________________ Dá fheabhas é an t-ól is é an tart a dheireadh.
However good the drinking, thirst is how it ends. |
|
 |
|