Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
the lords prayer
| Author |
Message |
May 09 2008, 17:29 PM |
irishlearner1
"New Arrival" Joined: 01 May 2008
Posts: 1
|
|
|
hello can anyone help me with the translation of the lords prayer? i know there are different dialects so i would prefer connemara gaelic if possible.
it is urgent for a presentation on sunday. my gaelic is a bit rusty so want to check that it is correct just in case
Thx
irishlearner1
|
|
 |
| |
Sponsor
|
|
 |
May 09 2008, 17:42 PM |
Redwolf
"Ard-Banríon na Ráiméise" Joined: 19 Jan 2004 Location: In Éirinn faoi lathair Posts: 38,355
|
|
|
The Lord's Prayer is pretty much standardized. There will be differences in pronunciation, based on region, but the words won't change. There do appear to be slight differences between the form used by the Church of Ireland and the form used by the Roman Catholic Church...do you have a preference?
Here's the RC version:
Ár nAthair atá ar neamh,
go naofar d'ainm
Go dtaga do ríocht
Go ndéantar do thoil
ar an talamh mar a dhéantar ar neamh.
ár n-arán laethúil tabhair dúinn inniu
Agus maith dúinn ár bhfiacha
Mar a mhaithimidne ár bhféichiúnaithe féin
Agus ná lig sinn i gcathú
ach saor sinn ó olc. ámén.
Redwolf _________________ Is fearr Gaeilge bhriste ná Béarla cliste
Is fearr Gaeilge na scoile ná gan Gaeilge ar bith |
|
 |
May 09 2008, 18:44 PM |
Tiarnan2
"Craic Pusher" Joined: 09 Apr 2006 Location: An taobh thall Posts: 8,066
|
|
|
The RC version has added the COI ending in this area anyway during Mass...I dont know if that is Standard in Ireland or not now- Any Mass goers listening in? Or Theology Majors?
----------------------------------
Óir is leatsa an Ríocht agus an Chumhacht
agus an Ghloir, tré shaol na saol.
Amen. _________________
Níl an solas sáraithe leis an mbás, tá an lampa á mhúcha aige mar tá breaca an lae linn.
That which doesnt kill me, can piss me off for a long time
|
|
 |
May 09 2008, 18:58 PM |
Redwolf
"Ard-Banríon na Ráiméise" Joined: 19 Jan 2004 Location: In Éirinn faoi lathair Posts: 38,355
|
|
|
| Tiarnan2 wrote: |
The RC version has added the COI ending in this area anyway during Mass...I dont know if that is Standard in Ireland or not now- Any Mass goers listening in? Or Theology Majors?
----------------------------------
Óir is leatsa an Ríocht agus an Chumhacht
agus an Ghloir, tré shaol na saol.
Amen. |
That bit (also knowns as "the doxology") is usually in the RC mass in any case...just separated a bit from prayer itself. From a theological standpoint, you're perfectly fine with or without it.
There are some wording differences as well, though (or rather, an alternative form offered in the CofI Prayer Book). Here's the alternative wording from "Leabhar Urnaí Malairt Leagain 1984 (de réir nósanna Eaglais na hÉireann):
Ár nAthair atá ar neamh
Bíodh d'ainm á naomhú
Bíodh do ríocht ag teacht
Bíodh do thoil á déanamh
Ar an talamh mar atá ar neamh.
Tabhair duinn inniu á n-arán laethúil,
Agus maith duinn ár bhfiacha
Mar atá maite againn dár bhféichiúaithe
agus ná lig sinn i gcathú
ach saor sinn ón olc
The "regular" version is a wee bit different as well:
Ár nAthair atá ar neamh,
go naofar d'ainm
Go dtaga do ríocht
Go ndéantar do thoil
ar an talamh mar a dhéantar ar neamh.
ár n-arán laethúil tabhair dúinn inniu
Agus maith dúinn ár gcionta
Mar a mhaithimidne dá gciontaíonn inár n-aghaidh
Agus ná lig sinn i gcathú
ach saor sinn ó olc.
Redwolf _________________ Is fearr Gaeilge bhriste ná Béarla cliste
Is fearr Gaeilge na scoile ná gan Gaeilge ar bith |
|
 |
|
Other Things to See?