Seamrog
IrishGaelicTranslator.com
Free community-based Irish translations

Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Spring motorcycle ride...

Author Message
PostFebruary 22 2008, 21:23 PM
Trojan Horse


"New Arrival"
Joined: 22 Feb 2008

Posts: 4
I wanna put tee shirts together with the Irish translation of "Live to ride, ride to live" on the front. Any help would be great!
 
Sponsor
PostFebruary 23 2008, 2:09 AM
The Goy from Japan


"Giostaire"
Joined: 10 Nov 2005

Posts: 4,014
Mair chun marcaíocht, marcaigh chun maireachtáil.

I'm not sure this gets the same sentiment across.
Wait for more ideas to get something right.

Cheers

Tim
_________________
Lean toit thodóige, fear ramhar ANSIN.

http://www.bizarrerecords.com/galleries/special/Masonmidget.mp3
PostFebruary 24 2008, 0:23 AM
The Goy from Japan


"Giostaire"
Joined: 10 Nov 2005

Posts: 4,014
*bump*
_________________
Lean toit thodóige, fear ramhar ANSIN.

http://www.bizarrerecords.com/galleries/special/Masonmidget.mp3
PostFebruary 24 2008, 0:53 AM
DoireTrasna


"Craic Pusher"
Joined: 15 Jun 2007
Location: Derry & Boston
Posts: 8,163
wondering if rothaíocht might work there too
PostFebruary 24 2008, 1:03 AM
Redwolf


"Ard-Banríon na Ráiméise"
Joined: 19 Jan 2004
Location: Poblacht California
Posts: 41,262
This is just an attempt to think something through, so don't use it, Trojan Horse.

Guys, would it be possible to say...

Mair ar son marcaíochta, marcaigh a bheith beo: Live for the sake of riding, ride to be alive

????

Redwolf
_________________
Is fearr Gaeilge bhriste ná Béarla cliste
Is fearr Gaeilge na scoile ná gan Gaeilge ar bith
PostFebruary 24 2008, 1:07 AM
DoireTrasna


"Craic Pusher"
Joined: 15 Jun 2007
Location: Derry & Boston
Posts: 8,163
I'm not a fan of mair. I think I'd go for bí beo (or something along those lines). Offers a bit of balance with the tail end.
PostFebruary 24 2008, 1:23 AM
Redwolf


"Ard-Banríon na Ráiméise"
Joined: 19 Jan 2004
Location: Poblacht California
Posts: 41,262
DoireTrasna wrote:
I'm not a fan of mair. I think I'd go for bí beo (or something along those lines). Offers a bit of balance with the tail end.


So:

Bí beo ar son marcaíochta, marcaigh a bheith beo: Be alive for the sake of riding, ride to be alive (?)

I'm trying to work out how to get closer to the intent of the slogan.

Redwolf
_________________
Is fearr Gaeilge bhriste ná Béarla cliste
Is fearr Gaeilge na scoile ná gan Gaeilge ar bith
PostFebruary 24 2008, 1:32 AM
DoireTrasna


"Craic Pusher"
Joined: 15 Jun 2007
Location: Derry & Boston
Posts: 8,163
it's getting to be long enough ! ha ! but I think I'd maybe do this to it

Redwolf wrote:
DoireTrasna wrote:
I'm not a fan of mair. I think I'd go for bí beo (or something along those lines). Offers a bit of balance with the tail end.

So:

Bí beo ar son na marcaíochta, marcaigh le a bheith beo: Be alive for the sake of riding, ride to be alive (?)

I'm trying to work out how to get closer to the intent of the slogan.

Redwolf
PostFebruary 24 2008, 1:40 AM
Tiarnan2


"Craic Pusher"
Joined: 09 Apr 2006
Location: An taobh thall
Posts: 9,877
If its a wide tee we could say ...Caith do shaol...
_________________
=================







Nár laga Dia do lámh ná caighdeán do chuid Ghaeilge

She was only a whisky maker, but I love her still.
PostFebruary 24 2008, 1:43 AM
DoireTrasna


"Craic Pusher"
Joined: 15 Jun 2007
Location: Derry & Boston
Posts: 8,163
Tiarnan2 wrote:
If its a wide tee we could say ...Caith do shaol...

it'd better be a wide glide, a zorro
Display posts from previous:   
Page 1 of 3

 



Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group. Mark James icons.
ÿÿº©û5˜‹