Seamrog
IrishGaelicTranslator.com
Free community-based Irish translations

Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Tatoo for deceased sister

Author Message
PostFebruary 27 2006, 4:34 AM
phillips Ireland


"New Arrival"
Joined: 27 Feb 2006
Location: Albuquerque, NM
Posts: 1
To be remembered is to be immortal
 
Sponsor
PostFebruary 27 2006, 8:38 AM
iora_rua


"Giostaire"
Joined: 14 Apr 2005
Location: Thar lear
Posts: 4,777
this is a fumbling attempt:
Nuair is cuimhin le daoine thú, bíonn tú neamhbhásmhar.
When people remember you, you are immortal.
_________________
Note that I am only a learner in Irish. Wait for confirmations!
PostFebruary 27 2006, 22:44 PM
wdsci


"Aistritheoir Cíocrach"
Joined: 06 Jun 2004
Location: Stáit Aontaithe Meiriceá (United States of America)
Posts: 18,085
Or another take:
Tá neamhbhásmhaireacht ag an té a bhíonn i gcuimhne
Confused Confused Confused
Definitely wait for corrections on that.

Smile David
_________________
The following is a generic signature line:
Looking to preview Celtic fonts?

http://www.ellipsix.net/textwriter/render.jsp

(A learner of Irish since June 2004)
Always wait for confirmation on my translations - I'm still new at this!

The content of this post (except for quoted material) is covered by the GNU Free Documentation License.
PostFebruary 28 2006, 0:02 AM
Rudi


"Scéalaí Mór"
Joined: 17 Oct 2005
Location: Dublin
Posts: 1,880
phillips Ireland wrote:
To be remembered is to be immortal



An té a bhfuil cuimhne air, mairfidh sé go deo.

would be more idiomatic.
PostFebruary 28 2006, 0:05 AM
Rudi


"Scéalaí Mór"
Joined: 17 Oct 2005
Location: Dublin
Posts: 1,880
Rudi wrote:
phillips Ireland wrote:
To be remembered is to be immortal



An té a bhfuil cuimhne air, mairfidh sé go deo.

would be more idiomatic.


This translates as: He who is remembered will live forever. The 'he' is generic for want of a better term, and really refers to male and female.
Display posts from previous:   
Page 1 of 1

 



Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group. Mark James icons.
ý„Kd