Seamrog
IrishGaelicTranslator.com
Free community-based Irish translations

Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Translation please

Author Message
PostJanuary 18 2006, 1:35 AM
Netheryl


"New Arrival"
Joined: 18 Jan 2006

Posts: 2
Hello,
I wwas wondering if someone could translate 'I am proud of you' for me.
Thank you in advance.
Colin
 
Sponsor
PostJanuary 18 2006, 1:57 AM
Anubis


"Laoch na nGael"
Joined: 27 Mar 2004

Posts: 520
Netheryl wrote:
Hello,
I wwas wondering if someone could translate 'I am proud of you' for me.
Thank you in advance.
Colin


Prolly quite a few ways of saying this, here are a couple:

Tá bród orm asat

Tá mé bródúil asat

["you" is singular in the above]

If you want to stick a "very" in there..... just shout Very Happy


Last edited by Anubis on January 18 2006, 1:59 AM; edited 1 time in total
PostJanuary 18 2006, 1:59 AM
Netheryl


"New Arrival"
Joined: 18 Jan 2006

Posts: 2
Thank you!

I'd love to stick very in there if it's not too much trouble.
PostJanuary 18 2006, 2:03 AM
The Goy from Japan


"Giostaire"
Joined: 10 Nov 2005

Posts: 4,328
I'm not sure but maybe either of these would work:

Tugann tú ómós mór dom.

Téann tú i gcostas liom.

Wait for more input.

Tim
PostJanuary 18 2006, 2:05 AM
Anubis


"Laoch na nGael"
Joined: 27 Mar 2004

Posts: 520
Netheryl wrote:
Thank you!

I'd love to stick very in there if it's not too much trouble.


heehee - ok - but please wait to have someone check these - and check out Tim's suggestions. Mr. Green

Tá bród an domhain orm asat

Tá mé an-bhródúil asat or Tá mé iontach bródúil asat
PostJanuary 18 2006, 2:19 AM
The Goy from Japan


"Giostaire"
Joined: 10 Nov 2005

Posts: 4,328
Hi Anubis,

Didn't see your post.

I couldn't figure out if it was OK to use "as" with a person or not. So I used what looked like "to do someone proud". I don't know if those work or not.

Yours look great though.
PostJanuary 18 2006, 2:42 AM
Anubis


"Laoch na nGael"
Joined: 27 Mar 2004

Posts: 520
The Guy from Japan wrote:
Hi Anubis,

Didn't see your post.

I couldn't figure out if it was OK to use "as" with a person or not. So I used what looked like "to do someone proud". I don't know if those work or not.

Yours look great though.


Yeah, likkle "as" is OK for people (hear it often enough, so I hope it is anyway) Very Happy

ja I was wondering about a "you make me proud" kinda affair, but this seemed the most direct translation.
PostJanuary 18 2006, 2:43 AM
The Goy from Japan


"Giostaire"
Joined: 10 Nov 2005

Posts: 4,328
Weh you get "likkle"? Ya from JA?
PostJanuary 18 2006, 3:08 AM
Anubis


"Laoch na nGael"
Joined: 27 Mar 2004

Posts: 520
Hey Netheryl, there are lots of ways to express "very" in Irish

Another nice way would be:

Tá mé thar a bheith bródúil asat.

I am extremely proud of you.

Choose whichever one you fancy Mr. Green

*edited out the part not relevant to the translation, soz if I confuzzled you Tim*


Last edited by Anubis on January 18 2006, 12:38 PM; edited 2 times in total
PostJanuary 18 2006, 7:59 AM
The Goy from Japan


"Giostaire"
Joined: 10 Nov 2005

Posts: 4,328
Sorry, I don't get your meaning.
Display posts from previous:   
Page 1 of 1

 



Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group. Mark James icons.
ÿÿ9`áj…