| Was it five or twenty? |
| Five |
|
66% |
[ 2 ] |
| Twenty |
|
0% |
[ 0 ] |
| Don't come back in a hurry |
|
33% |
[ 1 ] |
|
| Total Votes : 3 |
|
| Author |
Message |
December 19 2004, 17:59 PM |
Ailill
"Andúileach IGTF" Joined: 18 Jan 2003 Location: London Posts: 10,974
|
|
 |
| |
Sponsor
|
|
 |
December 19 2004, 18:03 PM |
Conor
"Aistritheoir Cíocrach" Joined: 06 Oct 2003
Posts: 16,127
|
|
|
Muhahaha - cool links
BTW, where did you get "fionnfhuar"? |
|
 |
December 19 2004, 18:04 PM |
Ailill
"Andúileach IGTF" Joined: 18 Jan 2003 Location: London Posts: 10,974
|
|
|
| Conor wrote: |
Muhahaha - cool links
BTW, where did you get "fionnfhuar"? |
Just saw it used by other people as "cool !". _________________ "Tá an saol mór lán den fhilíocht ag an té dar dual a thuigbheáil agus ní thráfaidh an tobar go deo na ndeor."
Seosamh Mac Grianna, Mo Bhealach Féin |
|
 |
December 19 2004, 18:10 PM |
Peggi
"Giostaire" Joined: 28 Jun 2004 Location: An Bhreatain Bheag/Cymru Posts: 3,919
|
|
|
Neat, Ailill!
Wasn't somebody asking about "cool" the other day? _________________ Peggi
Well behaved women seldom make history
Os mae rhywbeth ar y ffordd, cerwch o'i gwmpas.
Ymweldwch â fy mlog |
|
 |
December 21 2004, 0:15 AM |
siúcracos macseoin
"Gaeilgeoir" Joined: 24 Nov 2004 Location: Na Stáit Aontaithe Posts: 215
|
|
|
| Peggi wrote: |
Neat, Ailill!
Wasn't somebody asking about "cool" the other day? |
Yeah!! I was wondering about it!!!
Would "fionnfhuar" be pronounced something like: FEUNN-fuar? _________________ I'm a beginner, so don't rely upon ANYTHING I might translate without a second or third opinion.
--------------------------------------------------------
Ná cáin fear choíche go dti go súilann tú mile ina bróga. Dá bharr sin, má éiríonn sé ar buile béidh tú míle amháin ar shiúl agus béidh sé cosnoctha! |
|
 |
December 21 2004, 0:52 AM |
Redwolf
"Ard-Banríon na Ráiméise" Joined: 19 Jan 2004 Location: Poblacht California Posts: 45,322
|
|
|
| siúcracos macseoin wrote: |
| Peggi wrote: |
Neat, Ailill!
Wasn't somebody asking about "cool" the other day? |
Yeah!! I was wondering about it!!!
Would "fionnfhuar" be pronounced something like: FEUNN-fuar? |
"FH" is usually silent, so I'd guess "FyUN-oo-ar"
Redwolf _________________ Is fearr Gaeilge bhriste ná Béarla cliste
Is fearr Gaeilge na scoile ná gan Gaeilge ar bith
No roads were elevated during the course of this translation. |
|
 |
December 21 2004, 1:04 AM |
páidín
"Scéalaí Mór" Joined: 21 Apr 2004 Location: Cnoc an Séipéil, Cairilín Thuaidh, S.A.M. Posts: 2,113
|
|
|
| Redwolf wrote: |
| siúcracos macseoin wrote: |
Would "fionnfhuar" be pronounced something like: FEUNN-fuar? |
"FH" is usually silent, so I'd guess "FyUN-oo-ar"
Redwolf |
The best way to think about "fh" is the way that sounds are produced in Irish. Unlike the English "f", a voiceless sound formed by placing the teeth against the lip (voiceless labiodental fricative), the Irish "f" is bilabial (uses the lips) to make the sound and almost sounds like simply blowing air. When lenited (adding the "h") sounds are softened. When you soften a breath of air, nothing comes out; thus, "fh" is silent.
That may be a tad bit confusing, but it just means that "fh" is silent because of the impossibility of sound. For further information on where I got those weird words (i.e. voiceless labiodental fricative), see here. _________________ ALWAYS get a second opinion on anything I, or anyone else, attempt to translate or transliterate.
I speak Connacht Irish, so some things I write, translate, or transliterate may be non-standard.
Sáileacha Tharra Abú!
|
|
 |
December 21 2004, 1:39 AM |
Peggi
"Giostaire" Joined: 28 Jun 2004 Location: An Bhreatain Bheag/Cymru Posts: 3,919
|
|
|
| páidín wrote: |
...snip.....
That may be a tad bit confusing, but it just means that "fh" is silent because of the impossibility of sound. For further information on where I got those weird words (i.e. voiceless labiodental fricative), see here. |
I was wondering about that! _________________ Peggi
Well behaved women seldom make history
Os mae rhywbeth ar y ffordd, cerwch o'i gwmpas.
Ymweldwch â fy mlog |
|
 |
December 21 2004, 1:48 AM |
páidín
"Scéalaí Mór" Joined: 21 Apr 2004 Location: Cnoc an Séipéil, Cairilín Thuaidh, S.A.M. Posts: 2,113
|
|
|
| Peggi wrote: |
| páidín wrote: |
...snip.....
That may be a tad bit confusing, but it just means that "fh" is silent because of the impossibility of sound. For further information on where I got those weird words (i.e. voiceless labiodental fricative), see here. |
I was wondering about that! |
Do I detect sarcasm? _________________ ALWAYS get a second opinion on anything I, or anyone else, attempt to translate or transliterate.
I speak Connacht Irish, so some things I write, translate, or transliterate may be non-standard.
Sáileacha Tharra Abú!
|
|
 |
December 21 2004, 1:49 AM |
Redwolf
"Ard-Banríon na Ráiméise" Joined: 19 Jan 2004 Location: Poblacht California Posts: 45,322
|
|
|
| páidín wrote: |
| For further information on where I got those weird words (i.e. voiceless labiodental fricative), see here. |
I figured you were channeling Oisín!
Redwolf _________________ Is fearr Gaeilge bhriste ná Béarla cliste
Is fearr Gaeilge na scoile ná gan Gaeilge ar bith
No roads were elevated during the course of this translation. |
|
 |
|