|
|
|
How do you write Darling in Irish?
mls
Moderator: Moderators - Módhnóirí
| Author |
|---|
|
|
|
|
I would have said "A stór" darling (talking to them)
Last edited by Gumbi on June 16 2010, 22:24 PM, edited 1 time in total.
Await confirmation always, please.
|
|
That would be a stór Gumbi
![]() ----------------------------------------------------- Nuair a shuíonn an coileach péacoige ar a thóin, níl ann ach turcaí Chief Buffalo Breath =========================== Wisdom is never on the menu, you have to own the restaurant. |
|
Really, any of the many Irish endearments could be rendered as "darling" or "sweetheart" in English. When such phrases as "a stór," "a rún," "a thaisce," "a leanbh," " a chroí," "a chuid den tsaol" and "a ghrá" are translated, they tend to be rendered variously as "darling," "dear/dear one," "love," "beloved," "sweetheart" etc., rather than literally as "treasure/secret/child/heart/etc."
"Muirnín" ("a mhuirnín" in direct address) is a direct translation, though, which is usually (though not always) the best way to go. If "darling" is going to be repeated multiple times, however (such as in a song or a poem), I'd throw some of the other endearments in there as well. Redwolf |
|
That's true. But in the case of "treasure", it's actually used in Ireland like that. Like you'd actually say "You're my treasure" with that sense. Probably more with the older people... things like that seem to be disappearing now I suppose, though it's still used in my family, anyway! Then again... I have a great aunt who calls me her "little fur coat" ![]() Always wait for confirmation of my translations.
|
|
Yes indeed I too have been called that many times, I just wasn't sure what people were saying: "little fu####" The money-grabbing wankers who control this site can ban me too. Talk about recruiting trolls! I've spent enough time putting money in their pockets.
|
Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot]