Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.
Moderator: Moderators - Módhnóirí

March 08 2004, 16:54 PM
-
Conor
- Aistritheoir Cíocrach
-
- Posts: 16141
-
|
This thread is for stuff relating to St. Patrick's Day. Anybody who would like something translated into Irish, and put on this thread, or anyone who has anything in Irish they want on the thread, PM me
Conor
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Lá Fhéile Pádraig Sona Duit
La ale-lah pwad-rig son-ah ditch
Happy St. Patrick's Day! (singular)
Lá Fhéile Pádraig Sona Daoibh
La ale-lah pwad-rig son-ah jeev
Happy St. Patrick's Day! (plural)
Beannachtaí na Féile Pádraig!
Ban-ick-tee na fay-lah pwad-rig
St. Patrick's Day Blessings
Beannachtaí na Féile Pádraig ort!
Ban-ick-tee na fay-lah pwad-rig ort
St. Patrick's Day Blessing On You (singular)
Beannachtaí na Féile Pádraig oraibh!
Ban-ick-tee na fay-lah pwad-rig or-iv
St. Patrick's Day Blessing On You (plural)
Dydd Gŵyl Padrig Hapus
DEETH GOOEEL PAD-rigg HAPP-iss (TH as in That)
Happy St. Patrick's Day (Welsh)
Éire go Brách
Air-rah guh braw
Ireland Forever
Is Éireannach mé!
Iss air-in-ack may
I'm Irish!
Sláinte is táinte!
slawn-chah iss tan-chah
Health and Wealth!
Pionta Guinness, le do thoil
Pin-tah Guiness, le doh hull
A pint of Guiness, please
Cá mbeidh tú ag fliuchadh na seamróige?
Ka may two ig fluck-ooh na sham-roge-ah
Where will you be wetting the shamrock?
Ádh na nÉireannach
ah na nare-in-ack
Luck of the Irish
Tabhair póg dom, is Éireannach mé
Toe-er pog do, iss air-in-ack may
Kiss me, I'm Irish
Tabhair dom an rud céanna mar atá ag an fhear ar an urlár!
Toe-er do un rudd kear-nah marr ah-ta ig un arr air un urr-lar
Give me the same as the man on the floor!
Last edited by Conor on March 20 2005, 14:00 PM, edited 3 times in total.
|

March 18 2005, 10:42 AM
-
Eoin
- Site Admin
-
- Posts: 2892
|
11,000 views, and you didn't break the forum this year Conor
Eoin
|

March 20 2005, 14:00 PM
-
Conor
- Aistritheoir Cíocrach
-
- Posts: 16141
-
|
Another year over.... 
|

February 21 2006, 15:07 PM
-
Redwolf
- Ard-Banríon na Ráiméise
-
- Posts: 51638
-
|
It's that time of year again, so I stuck this one back up at the top.
Redwolf
...agus déanfaidh mé do mholadh ar an gcruit a Dhia, a Dhia liom! Salm 43:4
"Google Translate is not a translation site. it is an entertainment site for teenagers too lazy to do their own homework" -- Doire Trasna
|

February 23 2006, 0:29 AM
-
Seán a'Chóta
- Scéalaí Mór
-
- Posts: 2763
|
Conor wrote:Píonta Guiness, le do thoil Pine-tah Guiness, le doh hull A pint of Guiness, please
Pionta Guinness, le do thoilConor wrote:Tabhair dom an rud céanna mar atá ag an fhear ar an urlar!
Tabhair dom an rud céanna atá ag an fhear ar an urlár!
|

February 23 2006, 0:43 AM
-
Redwolf
- Ard-Banríon na Ráiméise
-
- Posts: 51638
-
|
We must have been partying way too heartily, when you consider that none of us caught either of those in two years of St. Patrick's Days! GRMA, a Sheáin!
I'm going to take the liberty of fixing them in Conor's original post, as people looking for a greeting often don't look past the first post in this kind of thread.
Redwolf
...agus déanfaidh mé do mholadh ar an gcruit a Dhia, a Dhia liom! Salm 43:4
"Google Translate is not a translation site. it is an entertainment site for teenagers too lazy to do their own homework" -- Doire Trasna
|

February 23 2006, 10:30 AM
-
Aibigéal
- Scríbhneoir d'Éigean
-
- Posts: 20540
|
Seán a'Chóta wrote:Conor wrote:Tabhair dom an rud céanna mar atá ag an fhear ar an urlar!
Tabhair dom an rud céanna atá ag an fhear ar an urlár!
I noticed that you also omit the mar in yours, Seán. Is that intentional?
(I assume it is -- you don't seem particularly typo-prone! -- but just thought I'd doublecheck before making the change.)
Abigeál
|

February 23 2006, 13:04 PM
-
Siobhán Bailey
- Gaeilgeoir
-
- Posts: 188
|
Seán a'Chóta wrote:Tabhair dom an rud céanna atá ag an fhear ar an urlár!
I have learned an t-urlár, or is that Ulster Irish?
|

February 23 2006, 13:08 PM
-
Siobhán Bailey
- Gaeilgeoir
-
- Posts: 188
|
Saw this one too on Saint Patrick's Day last year: Tabhair póg dom, tá Gaeilge agam. 
|

February 23 2006, 13:11 PM
-
-Ben-
- Laoch na nGael
-
- Posts: 878
-
|
Siobhán Bailey wrote:Seán a'Chóta wrote:Tabhair dom an rud céanna atá ag an fhear ar an urlár!
I have learned an t-urlár, or is that Ulster Irish?
I would have thought it'd be an t-urlár as well, because it's masculine. I don't think that's just Ulster.
Fáilte Roimh Cheartúcháin
I AM STILL A BEGINNER, PLEASE WAIT FOR MORE INPUT ON ANY TRANSLATIONS I GIVE! - Learning Irish since 22nd October 2004.
|
Sponsor
Who is online
Registered users: Breandán, Google [Bot], Google Adsense [Bot], MSN [Bot], relic5.2, Yahoo [Bot]