Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.
Moderator: Moderators - Módhnóirí

February 28 2006, 19:38 PM
-
Feardorcha
- Getting Addicted
-
- Posts: 71
|
Sorry I did'n't understand context
Beidh an rud céanna agamsa is (=agus) a bhí (tense depending on condition. I am taking it he has passed out!) aige siúd ar an urlár.
|

March 02 2006, 11:29 AM
-
Tadhg an Mhargaidh
- Scéalaí Mór
-
- Posts: 2702
|
Pé ar bith rud a bhí mo dhuine ar an urlár a ól, sin é a bheidh agamsa, 'chomrádaí! 
Beatha teanga í a labhairt,
buanú teanga í a scríobh.
(neafaisiú teanga í a thatuáil?)
|

March 07 2006, 20:36 PM
-
JSmith13
- Scríbhneoir d'Éigean
-
- Posts: 20540
|
Seán a'Chóta wrote:Eoin wrote:Tabhair dom an rud céanna mar atá ag an fhear ar an urlár! = Give me the same thing like the guy on the floor has!
It seems to me that both of the above sentences are illogical: the guy on the floor can only have "an rud céanna"/"the same thing" as himself.
I asked for this a long time ago. The original was 'Give me the same as the man on the floor had. 
Beidh ár lá linn.......go luath!!
I'm a beginner. Wait for more input with my translations.

|

March 07 2006, 20:40 PM
-
JSmith13
- Scríbhneoir d'Éigean
-
- Posts: 20540
|
Actually I saw it in a pub in Baltimore and it said, 'I'll have the same as the man on the floor'
Beidh ár lá linn.......go luath!!
I'm a beginner. Wait for more input with my translations.

|

March 09 2006, 13:52 PM
-
cormaicin
- New Arrival
-
- Posts: 2
-
|
JSmith13 wrote:'I'll have the same as the man on the floor'
Bím ar an urlár go minic, ach ní raibh mé i mBaile an Tí Mhór riamh.
|

March 09 2006, 14:00 PM
-
JSmith13
- Scríbhneoir d'Éigean
-
- Posts: 20540
|
cormaicin wrote:JSmith13 wrote:'I'll have the same as the man on the floor'
Bím ar an urlár go minic, ach ní raibh mé i mBaile an Tí Mhór riamh.
Tuigim agus mise freisin, a chara. Táim ag obair i mBaile an Tí Mhór gach lá!!
Beidh ár lá linn.......go luath!!
I'm a beginner. Wait for more input with my translations.

|

March 09 2006, 18:44 PM
-
ep
- New Arrival
-
- Posts: 2
|
Conor wrote:This thread is for stuff relating to St. Patrick's Day. Anybody who would like something translated into Irish, and put on this thread, or anyone who has anything in Irish they want on the thread, PM me
St Particks Day Happy Hour
|

March 09 2006, 23:51 PM
-
neamo
- New Arrival
-
- Posts: 3
|
Conor wrote:This thread is for stuff relating to St. Patrick's Day. Anybody who would like something translated into Irish, and put on this thread, or anyone who has anything in Irish they want on the thread, PM me
Conor
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Lá Fhéile Pádraig Sona Duit La ale-lah pwad-rig son-ah ditch Happy St. Patrick's Day! (singular)
Lá Fhéile Pádraig Sona Daoibh La ale-lah pwad-rig son-ah jeev Happy St. Patrick's Day! (plural)
Beannachtaí na Féile Pádraig! Ban-ick-tee na fay-lah pwad-rig St. Patrick's Day Blessings
Beannachtaí na Féile Pádraig ort! Ban-ick-tee na fay-lah pwad-rig ort St. Patrick's Day Blessing On You (singular)
Beannachtaí na Féile Pádraig oraibh! Ban-ick-tee na fay-lah pwad-rig or-iv St. Patrick's Day Blessing On You (plural)
Dydd Gŵyl Padrig Hapus DEETH GOOEEL PAD-rigg HAPP-iss (TH as in That) Happy St. Patrick's Day (Welsh)
Éire go Brách Air-rah guh braw Ireland Forever
Is Éireannach mé! Iss air-in-ack may I'm Irish!
Sláinte is táinte! slawn-chah iss tan-chah Health and Wealth!
Pionta Guinness, le do thoil Pin-tah Guiness, le doh hull A pint of Guiness, please
Cá mbeidh tú ag fliuchadh na seamróige? Ka may two ig fluck-ooh na sham-roge-ah Where will you be wetting the shamrock?
Ádh na nÉireannach ah na nare-in-ack Luck of the Irish
Tabhair póg dom, is Éireannach mé Toe-er pog do, iss air-in-ack may Kiss me, I'm Irish
Tabhair dom an rud céanna mar atá ag an fhear ar an urlár! Toe-er do un rudd kear-nah marr ah-ta ig un arr air un urr-lar Give me the same as the man on the floor!
Ná téadh an Pota Pádraig i ndísc go deo ort!
naw tayach un putta pawdurig ineeshg gu dyoh urt
May your St Patrick's Day celebratory drink never be exhausted [a free translation]
|

March 15 2006, 11:03 AM
-
ColinR
- New Arrival
-
- Posts: 4
|
Happy St. Patrick's Day 
|

March 15 2006, 22:11 PM
-
riddler
- Anseo again
-
- Posts: 14
|
on wich day is st.patricksday?? on 17th or on 18th
danke
|
Sponsor
Who is online
Registered users: Ask Jeeves [Bot], Breandán, Google [Bot], Google Adsense [Bot], MSN [Bot], Redwolf, Yahoo [Bot]