Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.
Moderator: Moderators - Módhnóirí

March 12 2010, 14:43 PM
-
Bill Don
- New Arrival
-
- Posts: 9
|
Could someone help with the translation of "watched over" ....in the sense of being loved, cared for, provided for, by God...Many Thanks
|

March 12 2010, 17:38 PM
-
iora_rua
- Craiceáilte
-
- Posts: 5728
|
Maybe:
tugtar aire dom
I am watched over/cared for
Note that I am only a learner of Irish. Wait for confirmations!An chéad sagart, ba é sin an chéad bithiúnach a bhuail leis an gcéad amadán. Voltaire
|

March 13 2010, 15:10 PM
-
Bill Don
- New Arrival
-
- Posts: 9
|
I would be grateful for a translation of the following idea if possible: "Cared for"(by God) or.. "In the care of"(God) or.. "Watched over" (by God) or.."In Gods hands" . I would prefer "watched over" as a phrase but any of these that translate clearly would be greatly appreciated. Thanks!
|

March 13 2010, 16:58 PM
-
Breandán
- Giostaire
-
- Posts: 4279
-
|
Faoi choimirce Dé "under God's protection" (Is é Dia mo choimirce "God is my refuge")
Tá Dia do mo choimhéad. "God is watching over me"
Wait for more input. Redwolf or others may know a turn of phrase directly from scripture, etc.
|

March 13 2010, 17:13 PM
-
Bill Don
- New Arrival
-
- Posts: 9
|
Thanks! Look forward to any more input.
|

April 28 2010, 14:03 PM
-
Bill Don
- New Arrival
-
- Posts: 9
|
Could someone validate "I lamha de Dia" as meaning "In the hands of God" ...is this a clear translation or is it imprecise or unclear? Is there a better expression of this idea? Thanks again!
|

April 28 2010, 14:05 PM
-
Aibigéal
- Scríbhneoir d'Éigean
-
- Posts: 20550
|
Sorry, that's also wrong. (Where are you getting these anyway?)
i lámha Dé is correct.
|

April 28 2010, 14:17 PM
-
Bill Don
- New Arrival
-
- Posts: 9
|
LOL..someone is giving me their best guess...(which is why I ask for clarification) Is "i lamha De" literally " "in Gods hands"?
|

April 28 2010, 14:19 PM
-
Aibigéal
- Scríbhneoir d'Éigean
-
- Posts: 20550
|
It is, yes. Mind the accents: i lámha Dé.
|

April 28 2010, 14:25 PM
-
Bill Don
- New Arrival
-
- Posts: 9
|
Many Thanks
|
Who is online
Registered users: Bing [Bot], Breandán, Google [Bot], Google Adsense [Bot], Google Feedfetcher