Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Translate to English Please

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post March 18 2010, 17:55 PM
johndmize
New Arrival
 
Posts: 2
Teidm tregait isin bliadain sin i n-Ard Macha coro marbh ár. Mael Brigte m. in Gobann, fer leiginn Aird Macha, do éc de; & Scolaighi m. Clercen sacart Ard Macha, & Cenn Faelad ant Shabaill .i. anmchara toghaidhe, mortui sunt.

 
Post March 18 2010, 18:44 PM
seantx
Gaeilgeoir
 
Posts: 125
Does nt look like proper Irish, maybe Google Translator.

Post March 18 2010, 18:50 PM
Teifeach
Craiceáilte
 
Posts: 7359
Fan go bhfeicfidh muid :ja:

Post March 18 2010, 18:55 PM
Bodhránbob
Giostaire
 
Posts: 3156
Profile Description
Created: By mostly unknown authors in Irish monastic scriptoria and medieval Irish clerics. Date range:
c. 550-c.1588, various and mostly unknown.
Use of language
Language: [LA] A large portion of the earlier part of the annals is in Latin.
Language: [GA] Most of the later annals are in Old, Middle, and Early Modern Irish with very many Latin words and formulae
Image
-----------------------------------------------------
Nuair a shuíonn an coileach péacoige ar a thóin, níl ann ach turcaí
Chief Buffalo Breath
===========================


Wisdom is never on the menu, you have to own the restaurant.

Post March 18 2010, 18:57 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57349
I don't think that's Google, as the spelling is off in quite a few of the words (possible older spellings, or spellings that have had the séimhiú left off? Some also look to be abbreviations). The last two words are Latin: Mortui sunt, which I think means means either "they died" or "they are dead" (it's been 30 years since my last Latin class).

Redwolf
Is leigheas é an ceol ar an anam briste

http://www.coraingli.com/

Post March 18 2010, 19:14 PM
Bodhránbob
Giostaire
 
Posts: 3156
Its a listing in the Annals of Ulster...Who was King or sacart (priest?) Ard Maca etc ..in this case Solaighi
Image
-----------------------------------------------------
Nuair a shuíonn an coileach péacoige ar a thóin, níl ann ach turcaí
Chief Buffalo Breath
===========================


Wisdom is never on the menu, you have to own the restaurant.

Post March 18 2010, 21:33 PM
johndmize
New Arrival
 
Posts: 2
Is this close???

A plague of colic in this year in Ard-Macha, which killed a great number. Maelbrigte Mac-an-gobhan, lector of Ard-Macha died of it; and Scholaighi son of Clerchen, priest of Ard-Macha, and a choice soul-friend, died.

Post March 18 2010, 22:49 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57349
johndmize wrote:Is this close???

A plague of colic in this year in Ard-Macha, which killed a great number. Maelbrigte Mac-an-gobhan, lector of Ard-Macha died of it; and Scholaighi son of Clerchen, priest of Ard-Macha, and a choice soul-friend, died.


I would say that this is one case in which the dreaded "a" word definitely means "confessor."

Redwolf
Is leigheas é an ceol ar an anam briste

http://www.coraingli.com/



Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot]