|
|
|
I know its been done, Im sure many times over, but I couldnt find it...but
Can someone translate "If not me, then who?" please...
Moderator: Moderators - Módhnóirí
| Author |
|---|
|
|
|
|
I suspect it's meant to mean "If I don't do it [take care of the planet, give to charity, etc.], who will?" So perhaps...
Mura ndéanfaidh mé, cé a ndéanfaidh? If I don't do [it], then who will? I'm really unsure about the grammar on this. Wait for others to confirm, correct, improve, laugh, applaud, etc. I'VE MOVED TO
Irish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/) A place to learn Irish together.Seans Eile - free software to help you practice your Irish Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings |
|
If your request scrolls of the first page without confirmation
, post a follow-up to your own message to bump up the priority of the thread. Do this in the same thread by clicking on the Post Reply button. (In the body of the message, you can just say "bump".)I'VE MOVED TO
Irish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/) A place to learn Irish together.Seans Eile - free software to help you practice your Irish Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings |
|
]Question..not a correction
Why not Cé a dhéanfaidh Is this not a direct Rel Clause? Confused in Cornamona ![]() ----------------------------------------------------- Nuair a shuíonn an coileach péacoige ar a thóin, níl ann ach turcaí Chief Buffalo Breath =========================== Wisdom is never on the menu, you have to own the restaurant. |
|
I was so unsure of the "cé a" bit, that by the time I got to déanfaidh I gave up on grammar. But you're right, if that structure is ok, then it would be "cé a dhéanfaidh". Still, I have no idea if that structure is OK.
I'VE MOVED TO
Irish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/) A place to learn Irish together.Seans Eile - free software to help you practice your Irish Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings |
|
I think the "me" is being emphasized here and would suggest:
Mura ndéanfaidh mise é, cé a dhéanfaidh? Irish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/) A place to learn Irish together and get accurate human translations, including translations for tattoos. |
|
This is good. How bout adding an "é" at the end. In English it makes sense "...who will?" But in Irish I think it should read more like "...who will (do it)?" I hope you understand what I mean: "Mura ndéanfaidh mise é, cé a dhéanfaidh é?" Await confirmation always, please.
|
|
I wouldn't bother with the extra é. I am comparing it to other phrases like Cé dúirt?
I have a question though. Má dhéanaim é, cé eile a dhéanfaidh? = If I do it, who else will. má is followed by the present tense here, just like English, although it refers to the future. mura is the negative form of má, so wouldn't it be followed by exactly the same structure/tense??? Mura ndéanaim féin é, cé a dhéanfaidh? I'VE MOVED TO Irish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/) For all your Irish language needs - without ads!
|
Registered users: Alexa [Bot], Bing [Bot], Breandán, Google [Bot], Google Adsense [Bot]