Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Translation for tattoo

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post March 18 2010, 15:51 PM
scoobytyson
Craiceáilte
 
Posts: 6543
These things can be tricky. is often used to describe a continuous state, but not a repeated occurrence.

The word riamh implies to me the following meaning: on any occassion - i.e multiple occasions are considered and therefore it is a repeated action necessitating bíonn (ní bhím).
I'VE MOVED TO Irish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/) For all your Irish language needs - without ads!

 
Post March 18 2010, 15:56 PM
Breandán
Giostaire
 
Posts: 4280
The example that comes to my mind, Scooby, is Ní raibh sí ann riamh for "She has never been there" - one continuous state from birth until now. Riamh means "never" or "ever", not "maybe once or twice when no one was looking".
ImageIrish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/)
A place to learn Irish together and get accurate human translations, including translations for tattoos.

Post March 18 2010, 16:04 PM
scoobytyson
Craiceáilte
 
Posts: 6543
Breandán wrote:The example that comes to my mind, Scooby, is Ní raibh sí ann riamh for "She has never been there" - one continuous state from birth until now.


With the negative it seems clear to me that riamh/not ever refers to one occasion. 'On no one occasion did she visit'. It's different from saying 'She was regularly not there'.

I could easily get confused with this stuff, and maybe I already am! I just go by gut feeling and sometimes I can see an argument for both and bíonn.
I'VE MOVED TO Irish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/) For all your Irish language needs - without ads!

Post March 18 2010, 16:09 PM
Breandán
Giostaire
 
Posts: 4280
scoobytyson wrote:I could easily get confused with this stuff, and maybe I already am! I just go by gut feeling and sometimes I can see an argument for both tá and bíonn.


I agree it is tricky - which is why kevin was wise to offer both for the positive. :wink:
ImageIrish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/)
A place to learn Irish together and get accurate human translations, including translations for tattoos.

Post March 18 2010, 16:11 PM
Teifeach
Craiceáilte
 
Posts: 7359
lets wait on the Poster to clarify what the meaning is ................ there is a case for both.

Post March 18 2010, 18:46 PM
manningfan18
Anseo again
 
Posts: 11
For "I'm never alone" I mean continuously not by myself and for "I'm alone all the time" I mean continuously alone at all times. Does this help?

Post March 18 2010, 23:28 PM
manningfan18
Anseo again
 
Posts: 11
kevin45sf wrote:Níl mé riamh i m'aonar
I'm never alone

Bím i m'aonar an t-am ar fad
Táim i m'aonar an t-am ar fad
I'm alone all the time
Which you use may depend on your point of view: the first is a recurring event, the second is more ambiguous



how is the second one ambiguous?

Post March 19 2010, 4:36 AM
manningfan18
Anseo again
 
Posts: 11
ok just for clarification:

Níl mé i m'aonar riamh
Táim i m'aonar an t-am ar fad


These would work for "I'm never alone, I'm alone all the time"


Previous

Who is online

Registered users: Alexa [Bot], Bing [Bot], Breandán, Google [Bot], Google Adsense [Bot], jesinice12