|
|
|
Moderator: Moderators - Módhnóirí
| Author |
|---|
|
|
|
|
That doesn't look quite right. Did you omit a space? My guess is it's:
Máire na mna go deo Mary of women always But if it's meant to be Jesus's Ma, she's usually referred to as Muire, not Máire. I'VE MOVED TO
Irish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/) A place to learn Irish together.Seans Eile - free software to help you practice your Irish Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings |
|
Oh, I didn't even see the "go", I was so focussed on trying to figure out what "namna" was. I'd say An tOileánach is right.
I'VE MOVED TO
Irish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/) A place to learn Irish together.Seans Eile - free software to help you practice your Irish Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings |
|
Yes, I think An tOileánach has given you the correct version and translation above, that is: Go maire na mná go deo "May the women live forever" Irish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/) A place to learn Irish together and get accurate human translations, including translations for tattoos. |
|
Me too, at first I thought someone had messed up a n-anam "their souls".
Irish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/) A place to learn Irish together and get accurate human translations, including translations for tattoos. |
Registered users: Bing [Bot], Errigal2466, Google [Bot], Google Adsense [Bot], Gumbi, Redwolf