Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.
Moderator: Moderators - Módhnóirí

March 13 2010, 5:00 AM
-
gmarie
- New Arrival
-
- Posts: 5
|
i need a translation please.
every passing minute is another chance to turn it all around
thank you
|

March 13 2010, 13:56 PM
-
Antóin
- Giostaire
-
- Posts: 4193
|
Perhaps:
Seans eile chun é go léir a chasadh timpeall is ea gach nóiméad ag sleamhnú thart
Wait for more.
Warning: Reasonable command of Irish - but I still make basic errors.
|

March 15 2010, 0:21 AM
-
gmarie
- New Arrival
-
- Posts: 5
|
thank you. i will wait to see if i get other replies.
|

March 16 2010, 16:28 PM
-
gmarie
- New Arrival
-
- Posts: 5
|
Tá gach nóiméad bhás eile deis dul go léir ar fud
google translator gave me this. can anyone verify?
|

March 16 2010, 16:45 PM
-
An tOileánach
- Laoch na nGael
-
- Posts: 1348
|
I can't do the translation but I can verify that Google Translate got it wrong, as usual (It says something about every minute being another death). Stick with what the real people say. Someone is sure to come along and offer a variation or confirmation on what Antóin gave.
An tOileánach
Last edited by An tOileánach on March 16 2010, 19:57 PM, edited 1 time in total.
|

March 16 2010, 19:50 PM
-
iora_rua
- Craiceáilte
-
- Posts: 5728
|
maybe:
Tá deis gach rud a chasadh timpeall i ngach nóiméad a théann thart
Note that I am only a learner of Irish. Wait for confirmations!An chéad sagart, ba é sin an chéad bithiúnach a bhuail leis an gcéad amadán. Voltaire
|

March 16 2010, 20:28 PM
-
Breandán
- Giostaire
-
- Posts: 4279
-
|
gmarie wrote:Tá gach nóiméad bhás eile deis dul go léir ar fud
google translator gave me this. can anyone verify?
It is a meaningless string of words but it kind of says "every other moment of death is an opportunity to go completely." ignoring the TSF error, of course. ; - )
|

March 16 2010, 21:22 PM
-
scoobytyson
- Craiceáilte
-
- Posts: 6543
|
Loose translation:
Tugann chuile nóiméad dá dtéann thart deis chun cúrsaí a chur i gceart.
|

March 17 2010, 14:23 PM
-
gmarie
- New Arrival
-
- Posts: 5
|
hahaha that is ridiculous that it was SO not even close. well i appreciate the advice not to use it.
and thanks for the other translations.
i was thinking of getting this as a tattoo...it just sucks that I dont know how to translate it myself.
|

May 22 2010, 16:06 PM
-
gmarie
- New Arrival
-
- Posts: 5
|
anyone else have any other thoughts of the translation of this?
|
Who is online
Registered users: Bing [Bot], Breandán, Google [Bot], Google Adsense [Bot], HBAI