Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Translation needed for window display.

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post March 11 2010, 11:44 AM
Marcella.
New Arrival
 
Posts: 2
I would like a translation for a Irish window display,it's for a hairdressers, if anyone could help that would be great. It does not have to read as I have written, just on the same idea.

St. Partick may have banished the snakes from Ireland but Madusa still rears her ugly head from tine to time.


Don't look to closely or you may turn to stone.

It's not a hairdresser she needs it's a miracle.

I have found this site to be very helpful in the past but this is the first time I've had to ask for help as this wasn't under Freq translations. :D You are all doing great work, thank you.

M.

 
Post March 11 2010, 16:12 PM
Christy Quinn.
Craiceáilte
 
Posts: 6010
Marcella. wrote:I would like a translation for a Irish window display,it's for a hairdressers, if anyone could help that would be great. It does not have to read as I have written, just on the same idea.

St. Partick may have banished the snakes from Ireland but Madusa still rears her ugly head from tine to time.


Don't look to closely or you may turn to stone.

It's not a hairdresser she needs it's a miracle.

I have found this site to be very helpful in the past but this is the first time I've had to ask for help as this wasn't under Freq translations. :D You are all doing great work, thank you.

M.


Hi ,
Is ar éigin gur cath N. Padraig na nimhe amach ó Éirinn ach ó am go hám ardaoinn Medusa a chinn gránna anois is arís.
Christy, first line only.
Wait for more to be sure.
Quae Sursum volo videre.
The Mouth from the South.
An sean duine liath.

Post March 11 2010, 16:30 PM
Caffler
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 15733
ná féach ró-ghéar sara ndéanfaí cloch díot
don't look too closely lest you turn into stone
Get the Ræliksen CD here
éist leis an gceol

tá sult na saoirse i gcló na gcrann
is grá don tsúil a fiaradh,
tá dúil sa rud tá casta cam
is gráin don bhog is don díreach.

Post March 11 2010, 17:18 PM
fatchops75
Gaeilgeoir
 
Posts: 497
Christy Quinn. wrote:ó am go hám .......anois is arís

Do you need both? Is that a thing you say, putting the two together?
I am only a beginner trying translations so I can improve, please wait for corrections.

www.aspireweddingmusic.com

Post March 11 2010, 18:40 PM
Antóin
Giostaire
 
Posts: 4193
St. Partick may have banished the snakes from Ireland but Madusa still rears her ugly head from tine to time.

I suggest:

Cé gur dhíbir Naomh Pádraig na nathracha nimhe as Éirinn, ardaíonn Medúsa a ceann gránna ó am go ham

Christy: I think you left out "nathracha" Also "Ardaíonn a ceann"
Warning: Reasonable command of Irish - but I still make basic errors.

Post March 11 2010, 21:24 PM
Marcella.
New Arrival
 
Posts: 2
Go raibh maith agaibh.

I am so glad of all your help, I have been helping different shops in my local town take part in Comórtas na bhFuinneog, The aim of the competition is to promote the use of the Irish language during Seachtain na Gaeilge. Last year only 2 shops in town took part and I had been chatting to one of the people that runs the competition and he had asked me to help get more people involved. I have some spoken Irish but my written Irish is very bad so I needed lots of help. I asked some of the teachers in the local school to get the children to make up signs and posters and then went around the town to get more people to take part. With the offer of some help everyone was very keen. This year 15 shops (about 80%) are taking part. When I went back with the signs most places had already made up some signs themselves,it was great to see everyone so happy to take part. The hairdressers had made up a model of medusa so I thought I should get a sign for them after they had put so much work into it thus the call for help.
This is a wonderful site and a great resource for people like me, keep up the great work.

Marcella

Post March 11 2010, 22:23 PM
Antóin
Giostaire
 
Posts: 4193
It's not a hairdresser she needs it's a miracle.

Ní gruagaire atá uaithi ach míorúilt

Go n-éirí leat sa chomórtas.
Warning: Reasonable command of Irish - but I still make basic errors.



Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot]