Moderator: Moderators - Módhnóirí
I'm going to be getting married in a few months and was doing some research into things to get engraved onto the pocket watches I'm planning on getting my groomsmen. "Sláinte" was the first thing that came up, but it felt a little too generic for me and I wanted to find something similar in meaning. After doing some looking around I found the phrase "Long life" being translated into Gaelic as both "Saol fada" and "Fad saol". I was just curious as to how they are different or if they actually are interchangeable like that.
Saol fada = a long life
The other is grammatically incorrect and misspelled
(adjectives normally follow the noun in Irish).
If you'd like some other traditonal blessings, these are said to newlyweds:
Go maire sibh an saol úr
May you live the pure life
Go n-éirí bhur bpósadh libh
May your marriage be successful!
and these are more general purpose:
Sláinte agus saol agat [If said to one person]
Sláinte agus saol agaibh [If said to more than one person]
Health and life to you
Go dté tú slán [If said to one person]
Go dté sibh slán [If said to more than one person]
May you have health
Sláinte an bhric
Health of the trout
Slainte an bhradáin
Health of the salmon
Go dtuga Dia ciall duit [If said to one person]
Go dtuga Dia ciall daoibh [If said to more than one person]
May God make you wise
and, on a more humorous note:
Go raibh d'anam leathuair ar Neamh sula mbeadh a fhios ag an diabhal go bhfuil tú marbh
[If said to one person]
Go raibh bhur n-anamacha leathuair ar Neamh sula mbeadh a fhios ag an diabhal go bhfuil sibh marbh
[If said to more than one person]
May your soul be in heaven a half hour before the devil knows you're dead
Last edited by CaoimhínSF on March 11 2010, 5:28 AM, edited 1 time in total.
I'm still a learner, so be sure to get input from others, especially for tattoos.
"Fad saol" may be an exception to the rule because it is a set phrase in a popular toast.
Perhaps it should be writted as a compound noun "fadsaol" but I think that would be a bit pedantic in the context of a widely recognised toast.
Warning: Reasonable command of Irish - but I still make basic errors.
Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Yahoo [Bot]