Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.
Moderator: Moderators - Módhnóirí

March 10 2010, 20:05 PM
-
time2fly1177
- New Arrival
-
- Posts: 2
|
I am looking for a translation of for "Love Actually" and for "Just in cases" Yes, cases is meant to be plural. i would appreciate your help. I am working on something for my anniversary.
|

March 10 2010, 20:09 PM
-
Gumbi
- Craiceáilte
-
- Posts: 5298
|
I'm not sure "just in cases" makes any sense in English, thus it will not in Irish. Also, "case"s can be pluralised whereas the Irish construction mightn't be the same
Await confirmation always, please.
|

March 10 2010, 20:17 PM
-
time2fly1177
- New Arrival
-
- Posts: 2
|
how about "love actually" then?
|

March 10 2010, 21:25 PM
-
brianocuinn
- Laoch na nGael
-
- Posts: 651
|
I hate to say it, but that probably won't translate either. Even in English the phrase 'Love Actually' isn't very clear - you would be better off explaining what kind of message/meaning is attached to your phrases and it'll give us a better idea about how to translate them, good luck-
|

March 10 2010, 22:43 PM
-
An tOileánach
- Laoch na nGael
-
- Posts: 1348
|
If you mean like the movie, "Love, Actually" Perhaps "Grá, go fírinneach"
Wait for comments--and corrections, probably
An tOileánach
|

March 11 2010, 0:46 AM
-
4thGeneration
- Gaeilgeoir
-
- Posts: 167
|
An grá, go díreach / An grá, go deimhin / An grá (i n)dáiríre
|

March 11 2010, 18:40 PM
-
mhwombat
- wombat oifigiúil an fóraim
-
- Posts: 18571
-
|
There is an Irish expression that we might adapt for "just in cases".
ar eagla na heagla just in case (literally: for fear of fear)
So maybe...
ar eagla na heaglaí just in "cases" (literally: for fear of fears)
Or maybe it needs a little more oomph to give it a similarly nonsensical charm...
ar eaglaí na heaglaí just in "cases" (literally: for fears of fears)
Wait for others to confirm, correct, improve, laugh, applaud, etc.
|

May 06 2010, 2:14 AM
-
samwalker
- New Arrival
-
- Posts: 6
|
Just in case sounds to be more appropriate... It's a lovely thought you've given there... I'm sure it'll be appreciated.
|
Who is online
Registered users: Bing [Bot], Breandán, Google [Bot], Google Adsense [Bot], HBAI