Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Can someone translate English to Gaelic please

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post March 07 2010, 0:28 AM
adclark
New Arrival
 
Posts: 3
Hey guys I have been doing my ancestry and found out that I am Scots-Irish. Wanting to get a tattoo that shows off my ancestry. I have the last name Clark but about about 5 generations ago I found out that our last name was actually Clarke. Was hoping that you guys would do a translation for me. Much appreciated.

Need this translated.

"God is forever walking with me"

Also thinking of a sentence to show my irish pride but not sure what exactly to use. Any suggestions would be awesome.

Thanks again for any help.

 
Post March 07 2010, 0:34 AM
Usjes
Getting Addicted
 
Posts: 86
"God is forever walking with me":
Siúlann Dia liom i gconaí

Post March 07 2010, 3:22 AM
adclark
New Arrival
 
Posts: 3
Thanks a lot, will wait for someone to confirm it.

Post March 07 2010, 21:24 PM
pennyrat
Scéalaí Mór
 
Posts: 2391
adclark wrote:Thanks a lot, will wait for someone to confirm it.


Sorry, i can't confirm it, but it looks like Usjes just has a wee typo..

i gcónaí
ImageIrish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/)
A place to learn Irish together and get accurate human translations, including translations for tattoos.

Post March 07 2010, 21:35 PM
Gumbi
Craiceáilte
 
Posts: 5307
pennyrat wrote:
adclark wrote:Thanks a lot, will wait for someone to confirm it.


Sorry, i can't confirm it, but it looks like Usjes just has a wee typo..

i gcónaí

Correct the term is "i gcónaí" "forever" or "always" etc
Await confirmation always, please.

Post March 07 2010, 21:54 PM
Taimí
Gaeilgeoir
 
Posts: 167
I agree with above.

But if your ancestors were Scots-Irish, they would more likely have spoken Ulster Scots.

Clarke could be Irish Gaelic ó Cléirigh. But it could be just as likely English or Scottish.

I think you should pin down the ethnicity of your ancestors before committing it to ink. Their religion would be a good ethnic marker. Presbyterians would have spoken Ulster Scots. Anglican/Episcopalians and dissenter offshoots would have spoken English. RCs would have spoken Irish Gaelic.
If they were simply Scottish they may have spoken Scots Gaelic or Scots.

If they were Scots-Irish, they may even have despised Irish gaelic as crude and inferior. So an Irish Gaelic tatoo would not be a fitting trbute to them.

Post March 07 2010, 22:12 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57349
What we call here in the States "Scots-Irish" or "Scotch Irish" are the descendants of Presbyterians who left Ireland a generation or so after the Plantation of Ulster and relocated to the Americas (caught between England on the one hand, and justifiably pissed off Irish Catholics on the other, they decided that discretion was the better part of valor and got the hell out of Dodge). They would have been Presbyterians, at least initially (my ancestors seem to have become Baptists within a generation of hitting Alabama), and would likely have spoken Ulster Scots.

That said, hereabouts the line between "Scotch Irish" and simply "Irish" has blurred considerably, and a person of Scotch Irish descent is as likely to self-identify simply as "Irish" or "Scottish" as anything. Also, not knowing that the term refers to a specific group of people, people of mixed Scottish and Irish heritage sometimes mistakenly use the term "Scotch Irish."

I guess it all depends on how authentic you want it, and what matters most to you about your heritage. In my case, I found out that my people were part of the 18th century Scotch Irish migration to Georgia long, long, after I fell in love with Irish traditional music, the Irish language, and Gaelic history and culture, so other than briefly thinking "isn't that interesting...I probably do have relatives somewhere in Ireland after all," I figured that they probably weren't interested in meeting a Catholic-turned-Anglican, Irish-speaking relative, and the feeling was probably mutual.

Redwolf
Last edited by Redwolf on March 08 2010, 5:41 AM, edited 1 time in total.
Is leigheas é an ceol ar an anam briste

http://www.coraingli.com/

Post March 07 2010, 23:03 PM
4thGeneration
Gaeilgeoir
 
Posts: 167
"God is forever walking with me" is not a present tense but a present continuous (or as English calls it 'progressive'). http://www.ego4u.com/en/cram-up/grammar ... rogressive

Therefore, you need a construct like : Tá Dia i gcónaí ag siúl [ liom / in éineacht liom ]

Or, maybe even : bíonn ...

Post March 08 2010, 3:46 AM
Breandán
Giostaire
 
Posts: 4280
Siúlann Dia liom i gcónaí. "God always walks with me." looks fine. :zustimm:



"God is forever walking with me" reminds me of negative phrases like "he's forever getting himself into trouble." :P
ImageIrish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/)
A place to learn Irish together and get accurate human translations, including translations for tattoos.

Post March 08 2010, 4:09 AM
adclark
New Arrival
 
Posts: 3
Hey thanks a lot for all the info guys. From what little bit I have learned from my Ancestors I am from an Irish decent. I can't remember right off the top of my head the exact area that my Grandfather generations back came from but I do remember that my family tree has Irish ties. I will definitely try to find more info before I commit it to ink. None the less thanks a lot for all your guys help.

so it is agreed that this is the correct translation?

"Siúlann Dia liom i gcónaí"


Next

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Errigal2466, Google Adsense [Bot]