Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Memorial tattoo

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post February 27 2010, 17:28 PM
ApocAngel
Anseo again
 
Posts: 18
I lost my mum to cancer a few months back and was hoping that i could get a translation of Always Loved, Never Forgotten or something as close as possible to that.

 
Post February 27 2010, 17:39 PM
iora_rua
Craiceáilte
 
Posts: 5728
Perhaps:

Gráithe go deo, Dodhearmadta
Note that I am only a learner of Irish. Wait for confirmations!
An chéad sagart, ba é sin an chéad bithiúnach a bhuail leis an gcéad amadán. Voltaire
Image

Post February 28 2010, 18:50 PM
ApocAngel
Anseo again
 
Posts: 18
thanks. i'm gunna bump this for some confirmation posts.

Post March 01 2010, 17:37 PM
ApocAngel
Anseo again
 
Posts: 18
i hate bumping my own threads on forums but this tattoo means alot to me as my mum was from Belfast and i would really love to honour my irish heritage and her at the same time.

Post March 01 2010, 21:19 PM
Breandán
Giostaire
 
Posts: 4280
This came up from a past thread:

Merryploughbhoy wrote:
LiLBitofBroadway wrote:Could someone possible transfer...

Always loved, Never Forgotten


Thank you!


A direct translation might pose problems (or maybe just to me) but perhaps you could consider something along the lines of:

Inár gcroí go brách, inár gcuimhne go buan

[Something like: "Forever in our hearts, always in our memory" - if "my" would be more appropriate than "our", this could be changed easily.]

Wait for corrections/improvements.


No offense to iora_rua, but I think Merryploughboy's version has more balance and Irishness about it. It could be tweaked further though. (Redwolf may help correct the punctuation, for example?)

In case you would like to compare a version with "my" instead of "our":

Inár gcroí go brách, inár gcuimhne go buan "Forever in our hearts, always in our memory"
I mo chroí go brách, i mo chuimhne go buan "Forever in my heart, always in my memory"

Await further input...
ImageIrish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/)
A place to learn Irish together and get accurate human translations, including translations for tattoos.

Post March 01 2010, 21:49 PM
ApocAngel
Anseo again
 
Posts: 18
much appreciated. the more input i get the better i feel about this

Post March 01 2010, 22:15 PM
wdsci
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 19066
I'm inclined to agree with Breandán: Merryploughboy's translation does seem to "flow" pretty well. I don't see any obvious mistakes (not that he ever makes mistakes :lach:)

Also, ApocAngel, don't hesitate to keep bumping your thread for as long as it takes to get an answer! I know some forums don't want you bumping threads but here, we rely on it.

:) David
The following is a signature:
How to Ask Questions The Smart Way
Always wait for confirmation on my translations!
Looking to preview Celtic fonts?

http://www.ellipsix.net/textwriter/render.html

Post March 02 2010, 1:16 AM
ApocAngel
Anseo again
 
Posts: 18
thanks alot guys. you have no idea how much this means to me.

Post March 02 2010, 18:24 PM
ApocAngel
Anseo again
 
Posts: 18
bumping for more confirmation.

Post March 03 2010, 18:25 PM
ApocAngel
Anseo again
 
Posts: 18
daily bump


Next

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Errigal2466, Google [Bot], Google Adsense [Bot], Redwolf