Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

translation help

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post February 08 2010, 21:23 PM
britwhay
Anseo again
 
Posts: 14
I was wondering if anyone spoke the Irish Gaelic language and could translate this phrase for me:
"nothing gold can stay". It's from a movie and I was thinking about getting it tattooed on me (not to sound cliche) but since I am mostly Irish. I've tried using translators, but I really wanted it to be the correct sentence.

I really appreciate any help,
Thanks.

 
Post February 08 2010, 21:43 PM
mhwombat
wombat oifigiúil an fóraim
 
Posts: 18571
Does it mean that nothing can remain gold forever? Or that nothing gold is allowed to stay? I assume the former, but not having seen the movie, it's always best to check.
I'VE MOVED TO ImageIrish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/) A place to learn Irish together.
Seans Eile - free software to help you practice your Irish
Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings

Post February 09 2010, 0:01 AM
britwhay
Anseo again
 
Posts: 14
yes, the first meaning. i think thats why i had such a problem trying to tranlate it on my own because its not really literal.

Post February 09 2010, 6:03 AM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57306
It's actually from a very famous poem by Robert Frost:

http://en.wikipedia.org/wiki/Nothing_Go ... %28poem%29

Redwolf
Is leigheas é an ceol ar an anam briste

http://www.coraingli.com/

Post February 09 2010, 6:35 AM
BridMhor
Craiceáilte
 
Posts: 5443
Ní féidir le aon rud órga seasamh. [as in to last]

wait for more opinions.
With my translations always (without exception) wait for others to confirm or correct.
http://irishlearner.awyr.com - A place to learn Irish together

Post February 10 2010, 2:32 AM
britwhay
Anseo again
 
Posts: 14
its actually in that movie and book as well...

thank you for your opinion

Post February 11 2010, 21:16 PM
mhwombat
wombat oifigiúil an fóraim
 
Posts: 18571
You're welcome to ask for confirmation; in fact, we encourage you to do so. But please keep all discussion pertaining to this discussion on one thread. If your request scrolls of the first page without confirmation :help:, post a follow-up to your own message to bump up the priority of the thread. Do this in the same thread by clicking on the Post Reply button. (In the body of the message, you can just say "bump".) Do not start a new thread because that just starts the discussion all over again, with a new group of people who haven't had the benefit of seeing the previous discussion. :vielposten:
I'VE MOVED TO ImageIrish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/) A place to learn Irish together.
Seans Eile - free software to help you practice your Irish
Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings

Post February 11 2010, 21:47 PM
britwhay
Anseo again
 
Posts: 14
okay thanks, I didnt know my other posts wouldn't be considered something different since they had more pieces of information.

Post February 11 2010, 23:03 PM
mhwombat
wombat oifigiúil an fóraim
 
Posts: 18571
BridMhor wrote:Ní féidir le aon rud órga seasamh. [as in to last]

wait for more opinions.

I would have said "le haon". Is that a dialect thing?
I'VE MOVED TO ImageIrish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/) A place to learn Irish together.
Seans Eile - free software to help you practice your Irish
Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings

Post February 11 2010, 23:18 PM
Benjamin
Craic Pusher
 
Posts: 7631
In written you have to prefex a H after ''le'', but its often left out in speech.


Next

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Gumbi