Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Translation please

Author Message
Post February 08 2010, 9:05 AM
wannalearnirish
Anseo again
 
Posts: 25
Hi, can someone tell me what this means and aslo specifically what "cuid" means....thanks
Ta a gcuid leabhar a leamh acu............i think basically it means they are reading their books?

Anyone tell me also the best Irish-English dictionary online?

 
Sponsor
Learn Irish Gaelic
Post February 08 2010, 9:58 AM
Breandán
Laoch na nGael
 
Posts: 1241
Tá a gcuid leabhar á léamh acu.
"Their (share of) books are being read by them."

cuid means "(one's) share" and is used between possessive pronouns and plural nouns, and between possessive pronouns and uncountables such as "hair", "money".

mhwombat might have a better explanation? (She gets lots of "cuid" awards.)
WARNING: Intermediate speaker - await further opinions, corrections and adjustments before acting on my advice.
Different eyes; different perspective.
Image

Post February 08 2010, 14:55 PM
mhwombat
wombat oifigiúil an fóraim
 
Posts: 16187
I don't really have that many, but I did get the very first cuid award ever issued! (And the fact that I designed the cuid award logo for Doire Trasna in no way influenced his decision, I'm sure.) But in truth, I can't think of a good way to explain when you need it, because I just kind of picked it up without analysing it (which is very unusual for me -- I analyse everything!). Every "rule" I can think of, I immediately think of a counter-example. I seem to recall that Benjamin or someone else found a good rule, but I searched and didn't see it.
Image
賢いふくろぐま Image
Seans Eile - free software to help you practice your Irish
Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings

Post February 08 2010, 15:33 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 49203
mhwombat wrote:I don't really have that many, but I did get the very first cuid award ever issued! (And the fact that I designed the cuid award logo for Doire Trasna in no way influenced his decision, I'm sure.) But in truth, I can't think of a good way to explain when you need it, because I just kind of picked it up without analysing it (which is very unusual for me -- I analyse everything!). Every "rule" I can think of, I immediately think of a counter-example. I seem to recall that Benjamin or someone else found a good rule, but I searched and didn't see it.


I think you once explained it to me that "cuid" tends to get used when you're talking about something that many people can have "some" of. So I would say "mo chuid leabhair" because, out of all the books in the world, I'm talking about the share of books that happen to be on my bookshelf (and on my desk and on my bed and on my floor...).

Redwolf
Is fearr Gaeilge bhriste ná Béarla cliste
Is fearr Gaeilge na scoile ná gan Gaeilge ar bith

"Google Translate is not a translation site. it is an entertainment site for teenagers too lazy to do their own homework" -- Doire Trasna

Post February 08 2010, 17:57 PM
mhwombat
wombat oifigiúil an fóraim
 
Posts: 16187
Oh, that makes sense. Sometimes when I learn new things, my brain gets over full and old knowledge evaporates out of my ears. I think that particular bit of knowledge had to go to make room for Haskell, a programming language I'm learning.
Image
賢いふくろぐま Image
Seans Eile - free software to help you practice your Irish
Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings

Post February 08 2010, 19:13 PM
wannalearnirish
Anseo again
 
Posts: 25
is it neccessary to use cuid? could I just say "Ta a leabhair a leamh acu"?

Post February 08 2010, 19:16 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 49203
wannalearnirish wrote:is it neccessary to use cuid? could I just say "Ta a leabhair a leamh acu"?


I think that may be regional, but wait for more input on that.

Redwolf
Is fearr Gaeilge bhriste ná Béarla cliste
Is fearr Gaeilge na scoile ná gan Gaeilge ar bith

"Google Translate is not a translation site. it is an entertainment site for teenagers too lazy to do their own homework" -- Doire Trasna

Post February 08 2010, 19:18 PM
scoobytyson
Giostaire
 
Posts: 4713
I used to think it was optional but it appears (from listening to others on this site) that it is not, and that it is just unnatural to Irish to leave it out. Wait for other comments.
Is maith an séideadh sróine do dhuine smuga a fheiceáil ar dhuine eile!

Post February 08 2010, 21:40 PM
wannalearnirish
Anseo again
 
Posts: 25
thanks guys......still not sure, anyway what about the word árasán.......is it apartment?

Post February 08 2010, 21:44 PM
mhwombat
wombat oifigiúil an fóraim
 
Posts: 16187
yep, árasán = apartment

You probably know áras=abode/building. And -án is generally a diminutive suffix. So árasán is like a mini-abode. That will help you remember it.
Image
賢いふくろぐま Image
Seans Eile - free software to help you practice your Irish
Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings

Sponsor

Learn Irish Gaelic

Who is online

Users browsing this forum: An tOileánach, cale, Google Adsense [Bot], kconnel3, MSN [Bot], Yahoo [Bot] and 40 guests