Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Translation please

Author Message
Post February 08 2010, 21:53 PM
wannalearnirish
Anseo again
 
Posts: 25
i didn't know..thanks....haven't done irish since the leaving...yrs and yrs ago...just trying to get back to it since we are sending my son to irish school...:-)

 
Sponsor
Learn Irish Gaelic
Post February 08 2010, 21:59 PM
mhwombat
wombat oifigiúil an fóraim
 
Posts: 16226
That's wonderful! We're here any time you want help with the language.
Image
賢いふくろぐま Image
Seans Eile - free software to help you practice your Irish
Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings

Post February 08 2010, 23:09 PM
mhwombat
wombat oifigiúil an fóraim
 
Posts: 16226
Here we go... it was Richie who supplied this tip:

"There's a simple trick I figured out to know if you need "cuid" or not. If you can say, in English, "I have a X" then in Irish you can say "mo X". "I have a car," for example, is fine, so "mo charr" is too. But you can't say "I have a clothes" or "I have a hair" (well you can but it doesn't mean the same thing as "I have hair") so you have to say "mo chuid éadaigh" and "mo chuid gruaige."
Image
賢いふくろぐま Image
Seans Eile - free software to help you practice your Irish
Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings

Post February 09 2010, 2:47 AM
Breandán
Laoch na nGael
 
Posts: 1280
mhwombat wrote:Here we go... it was Richie who supplied this tip:

"There's a simple trick I figured out to know if you need "cuid" or not. If you can say, in English, "I have a X" then in Irish you can say "mo X". "I have a car," for example, is fine, so "mo charr" is too. But you can't say "I have a clothes" or "I have a hair" (well you can but it doesn't mean the same thing as "I have hair") so you have to say "mo chuid éadaigh" and "mo chuid gruaige."


Ah, okay, that's another way of saying use cuid with "plurals and uncountables" (i.e., those nouns that can't (or don't normally) take "a" or "an" before them). :zustimm:
WARNING: Intermediate speaker - await further opinions, corrections and adjustments before acting on my advice.
Different eyes; different perspective.
Image

Sponsor

Learn Irish Gaelic

Who is online

Users browsing this forum: Ask Jeeves [Bot], Benjamin, BridMhor, chloe'smam, Christy Quinn., chucktaylor04, Curiousaboutgaelic, Google [Bot], kevin45sf, MsCmor, pom, Yahoo [Bot] and 215 guests