Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Translation please

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post February 08 2010, 21:53 PM
wannalearnirish
Anseo again
 
Posts: 28
i didn't know..thanks....haven't done irish since the leaving...yrs and yrs ago...just trying to get back to it since we are sending my son to irish school...:-)

 
Sponsor
Post February 08 2010, 21:59 PM
mhwombat
wombat oifigiúil an fóraim
 
Posts: 17293
That's wonderful! We're here any time you want help with the language.
Image
賢いふくろぐま Image
Seans Eile - free software to help you practice your Irish
Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings

Post February 08 2010, 23:09 PM
mhwombat
wombat oifigiúil an fóraim
 
Posts: 17293
Here we go... it was Richie who supplied this tip:

"There's a simple trick I figured out to know if you need "cuid" or not. If you can say, in English, "I have a X" then in Irish you can say "mo X". "I have a car," for example, is fine, so "mo charr" is too. But you can't say "I have a clothes" or "I have a hair" (well you can but it doesn't mean the same thing as "I have hair") so you have to say "mo chuid éadaigh" and "mo chuid gruaige."
Image
賢いふくろぐま Image
Seans Eile - free software to help you practice your Irish
Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings

Post February 09 2010, 2:47 AM
Breandán
Scéalaí Mór
 
Posts: 2479
mhwombat wrote:Here we go... it was Richie who supplied this tip:

"There's a simple trick I figured out to know if you need "cuid" or not. If you can say, in English, "I have a X" then in Irish you can say "mo X". "I have a car," for example, is fine, so "mo charr" is too. But you can't say "I have a clothes" or "I have a hair" (well you can but it doesn't mean the same thing as "I have hair") so you have to say "mo chuid éadaigh" and "mo chuid gruaige."


Ah, okay, that's another way of saying use cuid with "plurals and uncountables" (i.e., those nouns that can't (or don't normally) take "a" or "an" before them). :zustimm:
WARNING: Intermediate speaker - await further opinions, corrections and adjustments before acting on my advice.
Is fearr Gaeilge bhriste ná Béarla cliste, cinnte, ach i bhfad níos fearr aríst Gaeilge bhinn bheo na nGaeltachtaí.
Image


Previous

Sponsor

Learn Irish Gaelic

Who is online

Registered users: Google [Bot], Google Adsense [Bot], MSN [Bot], relic5.2, Yahoo [Bot]