Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.
Moderator: Moderators - Módhnóirí

February 08 2010, 8:10 AM
-
caitbait
- New Arrival
-
- Posts: 1
|
I am looking to translate 2 phrases... "waves will rise on silent water" & "It is inthe shelter of each other that the people live"
Can anyone help me out? Thanks so much!!
|

February 08 2010, 17:34 PM
-
scoobytyson
- Craiceáilte
-
- Posts: 5508
|
The second one:
Ar scáth a chéile a mhaireann na daoine.
Is maith an séideadh sróine do dhuine smuga a fheiceáil ar dhuine eile!
|

February 08 2010, 22:08 PM
-
Breandán
- Scéalaí Mór
-
- Posts: 2478
|
An attempt at the first: Éireoidh tonnta ar uisce ciúin. "Waves will rise on silent water." (A bit literal?) or Garbhóidh farraige chiúin. "A calm sea will become rough." Or should these be in the present habitual for that proverbial feel? Is minic a éiríonn tonnta ar uisce ciúin. "Waves often rise on silent water." or Is minic a gharbhaíonn farraige chiúin. "A calm sea often becomes rough." Await further input...
WARNING: Intermediate speaker - await further opinions, corrections and adjustments before acting on my advice. Is fearr Gaeilge bhriste ná Béarla cliste, cinnte, ach i bhfad níos fearr aríst Gaeilge bhinn bheo na nGaeltachtaí.
|
Who is online
Registered users: Breandán, Google [Bot], Google Adsense [Bot], MSN [Bot], Redwolf, Yahoo [Bot]