Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

An Scrúdú Béil Modh Connoillach

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post February 07 2010, 17:44 PM
fatchops75
Gaeilgeoir
 
Posts: 497
Hi, I'm preparing for an oral exam and have written answers but would like some expert eyes - could anyone please read for corrections? I'll post them one at a time as there are a few.
Go raibh míle maith agaibh. :flower:
1. Ceard a dheanfá dá bhfaighfeá 100euros ar an talamh?
Phíocfainn suas é agus chuirfinn go cúramach i mo phóca é. Ansin, rachainn go dtí an siopa is congaraí agus tabharfainn chun an siopadóir é. Anuas le sín, d’iocfinn an siopadóir as fógra a chur san fhuinneog le fáil amach cér leis é. Shéicálfainn tar eis cúpla lá dó f(h?)reagra ar bith. Mura dtógfadh aon duine seilbh air, tabharfainn an t-airgead dón ISPCC.
I am only a beginner trying translations so I can improve, please wait for corrections.

www.aspireweddingmusic.com

 
Post February 07 2010, 21:54 PM
braoin
Scéalaí Mór
 
Posts: 2738
fatchops75 wrote:Hi, I'm preparing for an oral exam and have written answers but would like some expert eyes - could anyone please read for corrections? I'll post them one at a time as there are a few.
Go raibh míle maith agaibh. :flower:
1. Ceard a dheanfá dá bhfaighfeá 100euros ar an talamh?
Phíocfainn suas é agus chuirfinn go cúramach i mo phóca é. Ansin, rachainn go dtí an siopa is congaraí agus tabharfainn chun an siopadóir é. Anuas le sín, d’iocfinn an siopadóir as fógra a chur san fhuinneog le fáil amach cér leis é. Shéicálfainn tar eis cúpla lá dó f(h?)reagra ar bith. Mura dtógfadh aon duine seilbh air, tabharfainn an t-airgead dón ISPCC.



Let's have a look to get you started:

1. Céard a dhéanfá dá bhfaighfeá 100euros ar an talamh?
Phíocfainn suas é agus chuirfinn go cúramach i mo phóca é. Ansin, rachainn go dtí an siopa is congaraí agus thabharfainn don siopadóir é. Anuas air sín, d’íocfainn an siopadóir as fógra a chur san fhuinneog le fáil amach cér leis é. Shéiceálfainn tar éis cúpla lá do fhreagra ar bith. Mura dtógfadh aon duine seilbh air, thabharfainn an t-airgead don ISPCC.

...one small point:
You have 'thabharfainn chun an siopadóir é'
There are two ways for this (using your word 'thabharfainn):
I would bring it to the shopkeeper - thabharfainn go dtí an siopadóir é - which I'm not sure is what you wish to say (I would give it to the shopkeeper - is better)
I would give it to the shopkeeper: thabharfainn don siopadóir é.

Many times in speech you’ll hear: don tsiopadóir, with a T before the S..., but in modern Irish this should not be written. I would be surprised if you were marked down for saying it...
Last edited by braoin on February 07 2010, 22:51 PM, edited 1 time in total.
Three should agree on any translation.

Post February 07 2010, 22:24 PM
4thGeneration
Gaeilgeoir
 
Posts: 167
bhéarfainn chuig ...

Post February 07 2010, 23:17 PM
Pwyll2
Giostaire
 
Posts: 3070
1. Céard a dhéanfá dá bhfaighfeá 100euros ar an talamh?
Phiocfainn suas é agus chuirfinn go cúramach i mo phóca é. Ansin, rachainn go dtí an siopa is cóngaraí agus thabharfainn don siopadóir é. Anuas air sin, d’íocfainn an siopadóir as fógra a chur san fhuinneog le fáil amach cér leis é. Sheiceálfainn tar éis cúpla lá do (??) fhreagra ar bith. Mura dtógfadh aon duine seilbh air, thabharfainn an t-airgead don ISPCC.

Many times in speech you’ll hear: don tsiopadóir, with a T before the S..., but in modern Irish this should not be written.


Please don't mix up modern Irish and standard Irish. Ulster people (and others) say "don tsiopadóir" and Ulster Irish is as modern as any other dialect. And as correct, of course.
Is fearr Gaeilg chliste ná Gaeilg bhriste

Learn the sounds of Irish here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/i ... ounds.html & http://annexedicoirlfr.ifrance.com/

Post February 08 2010, 0:22 AM
braoin
Scéalaí Mór
 
Posts: 2738
...what fatchops75 requested was a grammatical correction for a piece for the scrúdú béil... to which I gave a reply. Dialects never even crossed my mind...
Three should agree on any translation.

Post February 08 2010, 17:24 PM
fatchops75
Gaeilgeoir
 
Posts: 497
Thank you all so much and yes, I would give it to the shopkeeper. If you don't mind I'll post my next one - I hope this isn't breaking the forum rules? I've done the work and I just have noone I can ask to correct it as I've asked others to do letters I've written and some other answers for the oral. Please let me know if this is asking too much. :flower:

2. Céard a dhéanfá dá mbuailfeá miliún euro sa chrancúr?
Thabharfainn an méid mhór do mo theachlach agus d’iocfainn as an mhorgáiste. Rachainn ar saoire le m’fhear céile. Chuirfinn mórán sa bhainc agus cheannóinn eadaí nua, na dlúthdhíoscaí agus na rúdaí nua don teach. Dhéanfainn an céim éile agus d’eagróinn feabhas ar an theach mar shamplá póirse agus fuinneoga úr.
Last edited by fatchops75 on February 08 2010, 17:35 PM, edited 2 times in total.
I am only a beginner trying translations so I can improve, please wait for corrections.

www.aspireweddingmusic.com

Post February 08 2010, 17:32 PM
scoobytyson
Craiceáilte
 
Posts: 6543
A few minor spelling issues above but the verbs look right. You've over-used the definite article a bit.

Here's some of what I give to my Leaving Cert students. Maybe it will be of some use to you.

CAD A DHÉANFÁ DÁ MBUAFÁ AN CRANNCHUR NÁISIÚNTA?
 Chaithfinn a bhfaighinn ar éadaí, dlúthcheirníní, gluaisteáin agus tithe, fiú.
 Thabharfainn roinnt mhaith airgid do na carthanais.
 Chuirfinn roinnt den airgead i dtaisce.
 Roinnfinn cuid de ar mo chlann agus ar mo chairde.
 Cheannóinn scaireanna i gcomhlacht ar nós Ryanair nó b’fhéidir go mbunóinn mo ghnó féin.
 D’eagróinn cóisir mhór agus bheadh oíche go maidin againn.
 Bheadh go leor cairde nua agam dar ndóigh!
 Bhronnfainn an t-iomlán ortsa, a scrúdaitheoir, agus gheobhainn A1!
I'VE MOVED TO Irish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/) For all your Irish language needs - without ads!

Post February 08 2010, 17:38 PM
fatchops75
Gaeilgeoir
 
Posts: 497
That's great, thanks. Any corrections on my own also welcome as corrections make me less likely to make the same mistake - don't all shout at once if I do make the same mistake, I learn most of the time :flower:
You're all so helpful, thank you :)
I am only a beginner trying translations so I can improve, please wait for corrections.

www.aspireweddingmusic.com

Post February 10 2010, 21:17 PM
fatchops75
Gaeilgeoir
 
Posts: 497
Bump
I am only a beginner trying translations so I can improve, please wait for corrections.

www.aspireweddingmusic.com

Post February 12 2010, 23:47 PM
fatchops75
Gaeilgeoir
 
Posts: 497
fatchops75 wrote:2. Céard a dhéanfá dá mbuailfeá miliún euro sa chrancúr?
Thabharfainn an méid mhór do mo theachlach agus d’iocfainn as an mhorgáiste. Rachainn ar saoire le m’fhear céile. Chuirfinn mórán sa bhainc agus cheannóinn eadaí nua, na dlúthdhíoscaí agus na rúdaí nua don teach. Dhéanfainn an céim éile agus d’eagróinn feabhas ar an theach mar shamplá póirse agus fuinneoga úr.


Any mistakes please, anyone?
Thank you.
I am only a beginner trying translations so I can improve, please wait for corrections.

www.aspireweddingmusic.com


Next

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Gumbi