fatchops75 wrote:Hi, I'm preparing for an oral exam and have written answers but would like some expert eyes - could anyone please read for corrections? I'll post them one at a time as there are a few.
Go raibh míle maith agaibh.
1. Ceard a dheanfá dá bhfaighfeá 100euros ar an talamh?
Phíocfainn suas é agus chuirfinn go cúramach i mo phóca é. Ansin, rachainn go dtí an siopa is congaraí agus tabharfainn chun an siopadóir é. Anuas le sín, d’iocfinn an siopadóir as fógra a chur san fhuinneog le fáil amach cér leis é. Shéicálfainn tar eis cúpla lá dó f(h?)reagra ar bith. Mura dtógfadh aon duine seilbh air, tabharfainn an t-airgead dón ISPCC.
Let's have a look to get you started:
1. C
éard a dh
éanfá dá bhfaighfeá 100euros ar an talamh?
Phíocfainn suas é agus chuirfinn go cúramach i mo phóca é. Ansin, rachainn go dtí an siopa is congaraí agus t
habharfainn
don siopadóir é. Anuas
air sín, d’
íocf
ainn an siopadóir as fógra a chur san fhuinneog le fáil amach cér leis é. Shéic
eálfainn tar
éis cúpla lá d
o f
hreagra ar bith. Mura dtógfadh aon duine seilbh air, t
habharfainn an t-airgead d
on ISPCC.
...one small point:
You have 'thabharfainn chun an siopadóir é'
There are two ways for this (using your word 'thabharfainn):
I would bring it to the shopkeeper - thabharfainn go dtí an siopadóir é - which I'm not sure is what you wish to say (I would give it to the shopkeeper - is better)
I would give it to the shopkeeper: thabharfainn don siopadóir é.
Many times in speech you’ll hear: don tsiopadóir, with a T before the S..., but in modern Irish this should not be written. I would be surprised if you were marked down for saying it...
Three to agree on a translation.