Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Use of the Genitive

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post November 29 2009, 13:52 PM
mhwombat
wombat oifigiúil an fóraim
 
Posts: 18571
This is one in a series of threads designed to help you improve your Irish by practicing with others.

You can join this series at any time, at any thread. The first thread in the series is available here.
http://www.irishgaelictranslator.com/tr ... asc-0.html

-----

This post discusses the use of the genitive. If you want to know how to form the genitive, see these topics:

http://www.irishgaelictranslator.com/tr ... ml#p393724 (genitive singular)
http://www.irishgaelictranslator.com/tr ... ml#p397104 (genitive plural)

Using the Genitive Case

Generally speaking, when one noun follows another, it must be in the genitive.

teach solais lighthouse
bosca adhmaid wooden box
ailse chraicinn skin cancer
glione fíona glass of wine
ainghléas innill engine trouble
in ainm Dé! in the name of God!

Even if there's an article in the middle, you still use the genitive. Note: In English, the article might be repeated, but not in Irish.

mac an bhúistéara the butcher's son (the son of the butcher)
teach an mhadaidh the doghouse
dath an fhéir the colour of the grass
bean an tí the woman of the house
solás na gréine sunlight (the light of the sun)
Mí na Samhna November (the month of November)

I said that the genitive is used when one noun follows another; that includes verbal nouns.

ag glanadh na fuinneoige cleaning the window
ag déanamh na hoibre doing the work
ag baint an fhéir cutting the grass

The genitive is also used when a noun follows a compound preposition.

ar son na cúise for the sake of the cause
in aghaidh na naimhde against the enemies
caoineadh os cionn coirp lament for the dead (keening over a body)
i dtóin an tí in back of the house
i ndiaidh do chúil backwards (after your back)

The genitive is used when a noun follows chun, cois, dála, timpeall or trasna.

trasna na páirce across the park
timpeall an domhain around the world
chun cinn forward

The genitive is used after a quantity word.

go leor fíona a lot of wine
méid airgid amount of money
an iomarca béime too much emphasis

But beware! If you have a definite noun or noun phrase, you make it genitive by leniting it, not by changing the ending.

Cáit but geata Cháit
bean an phoist but ainm bhean an phoist
teach an mhadaidh but dath theach an mhadaidh
mí Lúnasa but deireadh mhí Lúnasa


Summary
Use the genitive after:

1. another noun
2. a compound preposition, or chun, cois, dála, timpeall or trasna.
3. a verbal noun
4. a quantity word
5. cuid

If you have a definite noun or noun phrase, you make it genitive by leniting it, not by changing the ending.
Last edited by mhwombat on November 30 2009, 4:34 AM, edited 4 times in total.
I'VE MOVED TO ImageIrish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/) A place to learn Irish together.
Seans Eile - free software to help you practice your Irish
Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings

 
Post November 29 2009, 13:56 PM
mhwombat
wombat oifigiúil an fóraim
 
Posts: 18571
Could a kind mod please edit this post http://www.irishgaelictranslator.com/tr ... 26565.html (I can't) and make this change:

Other threads in this series:
Level 2: http://www.irishgaelictranslator.com/tr ... 26753.html
Level 3: http://www.irishgaelictranslator.com/tr ... 27524.html
. . .
Weak vs Strong Plurals: http://www.irishgaelictranslator.com/tr ... 104#397104
Using the Genitive Case: http://www.irishgaelictranslator.com/tr ... 94008.html <-- add this line
I'VE MOVED TO ImageIrish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/) A place to learn Irish together.
Seans Eile - free software to help you practice your Irish
Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings

Post November 29 2009, 18:53 PM
Pwyll2
Giostaire
 
Posts: 3070
post eagarthóra leabhair scoile post of schoolbook editor (post of editor of books of school)


Leabhair is not in the genitive here...
Is fearr Gaeilg chliste ná Gaeilg bhriste

Learn the sounds of Irish here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/i ... ounds.html & http://annexedicoirlfr.ifrance.com/

Post November 29 2009, 19:06 PM
mhwombat
wombat oifigiúil an fóraim
 
Posts: 18571
Thanks for catching that Pwyll2. I intended leabhair to be gs rather than gpl because I wanted it to look different than the form that people are more familiar with, so I changed the English translation. Does this work? Maybe it should be plural after all:

post eagarthóra leabhair scoile post of schoolbook editor (post of editor of a book of school)
I'VE MOVED TO ImageIrish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/) A place to learn Irish together.
Seans Eile - free software to help you practice your Irish
Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings

Post November 29 2009, 20:15 PM
braoin
Scéalaí Mór
 
Posts: 2739
Pwyll2 wrote:
post eagarthóra leabhair scoile post of schoolbook editor (post of editor of books of school)


Leabhair is not in the genitive here...



To say 'post of editor of school books' you might really have to consider:

Post mar eagarthóir leabhar scoile
or
Post mar eagarthóir na leabhar scoile

to have this make sense in Gaeilge...
Three should agree on any translation.

Post November 30 2009, 2:51 AM
wdsci
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 19066
mhwombat wrote:Could a kind mod please edit this post http://www.irishgaelictranslator.com/tr ... 26565.html (I can't) and make this change:

Other threads in this series:
Level 2: http://www.irishgaelictranslator.com/tr ... 26753.html
Level 3: http://www.irishgaelictranslator.com/tr ... 27524.html
. . .
Weak vs Strong Plurals: http://www.irishgaelictranslator.com/tr ... 104#397104
Using the Genitive Case: http://www.irishgaelictranslator.com/tr ... 94008.html <-- add this line

No problem

:) David
The following is a signature:
How to Ask Questions The Smart Way
Always wait for confirmation on my translations!
Looking to preview Celtic fonts?

http://www.ellipsix.net/textwriter/render.html

Post November 30 2009, 4:37 AM
mhwombat
wombat oifigiúil an fóraim
 
Posts: 18571
I tossed out those pesky schoolbook editors. An Bord Snip Nua strikes again. Image
I'VE MOVED TO ImageIrish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/) A place to learn Irish together.
Seans Eile - free software to help you practice your Irish
Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings



Who is online

Registered users: Bing [Bot], Errigal2466, Exabot [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Gumbi, Redwolf