Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

So, this girl writes something in Gaelic..

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post November 21 2009, 1:54 AM
AConfusedDork
New Arrival
 
Posts: 2
She writes:

Riamh, ó lá an bhuail mé, tá mé pining ar chúis gan cosúil dó, ach agam nach féidir simplí. Táimid an-mhaith cúpla, agus ní féidir liom cabhrú ach cosúil leis. Tá a fhios agam nach mbraitheann sé ar an mbealach céanna, ach ba mhaith liom a rinne sé. Cén fáth go bhfuil sé ag déanamh seo dom??? It's íon chéasta.


Could anyone help translate that for me? It'd be very much appreciated. :D

 
Post November 21 2009, 2:06 AM
BridMhor
Craiceáilte
 
Posts: 5443
It's full of mistakes, but I think this is the jist of it. :D

He doesn't know that since I met him I've been pining for him. It's not simple.
We would be/are a good couple, I can't help but liking him. I know he doesn't feel the same about me. Why is he doing this to me. I''m tortured/crucified.
With my translations always (without exception) wait for others to confirm or correct.
http://irishlearner.awyr.com - A place to learn Irish together

Post November 21 2009, 2:09 AM
AConfusedDork
New Arrival
 
Posts: 2
Knowing her, this is probably what she tried to write. I thank you sincerely.
Last edited by AConfusedDork on November 21 2009, 2:09 AM, edited 1 time in total.

Post November 21 2009, 2:09 AM
BridMhor
Craiceáilte
 
Posts: 5443
you are welcome.
With my translations always (without exception) wait for others to confirm or correct.
http://irishlearner.awyr.com - A place to learn Irish together

Post November 21 2009, 2:12 AM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57306
The fact that it's full of English suggests that it's another Google "triumph."

Redwolf
Is leigheas é an ceol ar an anam briste

http://www.coraingli.com/

Post November 21 2009, 2:49 AM
braoin
Scéalaí Mór
 
Posts: 2738
BridMhor wrote:It's full of mistakes, but I think this is the jist of it. :D

He doesn't know that since I met him I've been pining for him. It's not simple.
We would be/are a good couple, I can't help but liking him. I know he doesn't feel the same about me. Why is he doing this to me. I''m tortured/crucified.



Bríd, you have the gift of prophecy... I wouldn't have figured that out in a year.
A Bhríd, a chara, tá bua na tuisceana agat, bail ó Dhia ort.... Thógfadh sé bliain orm an méid sin a oibriú amach agus fiú ansin ní bheadh an sliotar idir na cuaillí agam....
Three should agree on any translation.



Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Gumbi