Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

SG: Some1 emailed me & I want to know did he insult me

Author Message
Post November 21 2009, 1:19 AM
randalljessup
New Arrival
 
Posts: 3
gle intinneach gaidhlig anns a' ghrupa seo fhaicinn.



Please help me!

 
Sponsor
Post November 21 2009, 1:23 AM
Tenebre
Scéalaí Mór
 
Posts: 1513
That's Scottish Gaelic not Irish Gaelic.
Ar scáth a chéile a mhairimid
With my Translations, always wait for confirmation :idea:
Dá fhaid é an lá, tagann an oíche

Post November 21 2009, 1:25 AM
randalljessup
New Arrival
 
Posts: 3
thanks so much that helps me too :D

Post November 21 2009, 1:31 AM
kevin45sf
Scéalaí Mór
 
Posts: 2613
Yes, it's Scottish Gàidhlig. The grammar is a bit off, but it's meant to say:
"very interesting to see Gàidhlig in this group"
I'm still a learner, so be sure to get input from others.

Post November 21 2009, 1:36 AM
randalljessup
New Arrival
 
Posts: 3
thanks so much he was responding to a phrase I had copied in my signature in a list group I had posted in and he is known to be very insulting to people so I just wanted to make sure he was not insulting me. LOL

Thanks so much.

ann an aonachd tha braithreachas - "in Unity is Brotherhood"

Post November 21 2009, 4:25 AM
Pwyll2
Giostaire
 
Posts: 3070
Scottish Gàidhlig.


The language is called (Scottish) Gaelic in English, not Gàidhlig. If we call every language by its own name everytime, then you'll say you're learning Deutsch and I'll say I speak brezhoneg and français, and I'm interested in svenska and in ייִדיש . Do you speak 普通话 ? A friend of mine is learning العربية and he speaks český jazyk too.
I don't see the point in using the local name of languages when using another language, except maybe boasting by showing the other people that one knows the local names of these languages...
Is fearr Gaeilg chliste ná Gaeilg bhriste

Learn the sounds of Irish here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/i ... ounds.html & http://annexedicoirlfr.ifrance.com/

Post November 21 2009, 6:49 AM
mhwombat
wombat oifigiúil an fóraim
 
Posts: 16170
Pwyll2 wrote:
Scottish Gàidhlig.


The language is called (Scottish) Gaelic in English, not Gàidhlig. If we call every language by its own name everytime, then you'll say you're learning Deutsch and I'll say I speak brezhoneg and français, and I'm interested in svenska and in ייִדיש . Do you speak 普通话 ? A friend of mine is learning العربية and he speaks český jazyk too.
I don't see the point in using the local name of languages when using another language, except maybe boasting by showing the other people that one knows the local names of these languages...


That may be true in general, but when talking about (Scottish) Gaelic, I think people say Gàidhlig so that it's clear which language they're talking about. Sure is faster than getting into a debate about what "Gaelic" means.

That reminds me... when I was a kid I wondered why every language had a different name for each country. Why don't we just call the country whatever the people who live there call it (perhaps making some phonetic compromises if their name for the country has sounds we can't easily pronounce)? Hmm.. another item for the "when I'm dictator" list. Image
Image
賢いふくろぐま Image
Seans Eile - free software to help you practice your Irish
Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings

Post November 21 2009, 9:27 AM
Tenebre
Scéalaí Mór
 
Posts: 1513
Well, when people think of Gaelic they normally think of Irish Gaelic, due to the fact it's more widely and spoken. No idea why people have that association, and to be fair all Gaelic languages come from Ireland, since we had the Scotti who left Ireland and invaded Northern Britain. It's weird that being separated by such a small stretch of water can drastically change a language. Imagine if technology had no come along, I imagine we'd have languages called American and Australian.

I personally, never ever ever call any Gaelic language, Gaelic. Only because if I said I speak Gaelic, people laugh at it (Gay-Lick), so immature. I always call Scottish, Scottish, Irish, Irish, and Manx as Manx.

Isn't it weird that only the Gaelic languages only have that association? Yet Welsh is Welsh, Cornish is Cornish, and Breton is Breton? They're never referred to as Brythonic, why is that?

Pwyll2 wrote:If we call every language by its own name everytime, then you'll say you're learning Deutsch and I'll say I speak brezhoneg and français, and I'm interested in svenska and in ייִדיש . Do you speak 普通话 ? A friend of mine is learning العربية and he speaks český jazyk too.


Lol, reading that I was happy to understand all those foreign names. I'm interested in Norsk and ייִדיש too, I actually had a time, when I was obsessed with Judaism, I have a Jewish friend, and he's awesome ^_^

That's another thing? Why do we call Deutschland, Germany? Who really knows why we do anything.

I always had the abstract Idea, that French was called French, because of it's clear relation to France. And to other people Irish, Scottish and Manx don't have that clear relationship with their respective countries, only within them to be call the tongues, Irish, Scottish and Manx.

Well, one day the languages will be returned to their former place of glory.

The isle of Mann only has 76,512 people? How hard is it to teach that many people Manx. Ah...Language revival hurts my head sometimes.
Ar scáth a chéile a mhairimid
With my Translations, always wait for confirmation :idea:
Dá fhaid é an lá, tagann an oíche

Post November 21 2009, 12:53 PM
mrldisle
Laoch na nGael
 
Posts: 1031
Tenebre wrote:...I personally, never ever ever call any Gaelic language, Gaelic. Only because if I said I speak Gaelic, people laugh at it (Gay-Lick), so immature. I always call Scottish, Scottish...


The problem with that is that most people assume you're talking about Scottish English (like Robert Burns type English). To avoid confusion, I always say Scottish Gaelic. Plus it's a little back door hint that it's not the same as Irish Gaelic.

For the immature people, you could try saying Gaeilge instead of Gaelic. :)
I'm a learner so please wait for confirmation on anything I translate!

Post November 21 2009, 19:07 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 49199
I have an acquaintance who always insists on pronouncing the word "Gaelic" (whether referring to Irish or Scottish Gaelic) as "gallick" (almost as if he were trying to say "Gàidhlig"). In his case, I think, it's affectation (he's the type). My guess is that he heard someone refering to "Gàidhlig" once and decided that it must be the "correct" way to say "Gaelic."

Redwolf
Is fearr Gaeilge bhriste ná Béarla cliste
Is fearr Gaeilge na scoile ná gan Gaeilge ar bith

"Google Translate is not a translation site. it is an entertainment site for teenagers too lazy to do their own homework" -- Doire Trasna

Sponsor

Listen to Irish Sayings

Who is online

Users browsing this forum: Breandán, Google [Bot], Google Adsense [Bot], MSN [Bot], Yahoo [Bot] and 26 guests