Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.
Moderator: Moderators - Módhnóirí

November 20 2009, 20:20 PM
-
fboy
- New Arrival
-
- Posts: 2
|
I'm looking for help please translating the phrase- Honor Thy Father
|

November 20 2009, 20:25 PM
-
Redwolf
- Ard-Banríon na Ráiméise
-
- Posts: 51638
-
|
fboy wrote:I'm looking for help please translating the phrase- Honor Thy Father Tabhair onóir do d'athairRedwolf
...agus déanfaidh mé do mholadh ar an gcruit a Dhia, a Dhia liom! Salm 43:4
"Google Translate is not a translation site. it is an entertainment site for teenagers too lazy to do their own homework" -- Doire Trasna
|

November 20 2009, 20:28 PM
-
SeanMurphy1
- Giostaire
-
- Posts: 3256
-
|
Tabhair do d'Athair Onóir
Ritheann fear buile trí thuile go dána, ach is minic thug tuile fear buile le fána
|

November 20 2009, 20:38 PM
-
Barnaí
- Laoch na nGael
-
- Posts: 904
|
fboy wrote:I'm looking for help please translating the phrase- Honor Thy Father
maybe just use the verb Onórigh d'athair
Tír Eoghain Abú
Gramadach Uafásach
|

November 20 2009, 20:40 PM
-
rossai
- Giostaire
-
- Posts: 3502
|
Tabhair onóir dod' athair
Ba mhaith liom lámh chúnta a thabhairt d'éinne atá ag foghlaim agus ba mhaith liom déanamh amhlaidh mé fhéin.
|

November 20 2009, 21:00 PM
-
Redwolf
- Ard-Banríon na Ráiméise
-
- Posts: 51638
-
|
I can't think of any reason to put "onóir" at the end of the sentence.
The only difference between spelling it "do d'athair" and "dod athair" is one of dialect...either way is fine.
Missing a letter, Barnaí..."onóraigh."
Redwolf
...agus déanfaidh mé do mholadh ar an gcruit a Dhia, a Dhia liom! Salm 43:4
"Google Translate is not a translation site. it is an entertainment site for teenagers too lazy to do their own homework" -- Doire Trasna
|

November 20 2009, 21:08 PM
-
Barnaí
- Laoch na nGael
-
- Posts: 904
|
Redwolf wrote:I can't think of any reason to put "onóir" at the end of the sentence.
The only difference between spelling it "do d'athair" and "dod athair" is one of dialect...either way is fine.
Missing a letter, Barnaí..."onóraigh."
Redwolf
AWWWW Jaysus gettnig wrose any tips? 
Tír Eoghain Abú
Gramadach Uafásach
|

November 21 2009, 0:08 AM
-
Redwolf
- Ard-Banríon na Ráiméise
-
- Posts: 51638
-
|
Barnaí wrote:Redwolf wrote:I can't think of any reason to put "onóir" at the end of the sentence.
The only difference between spelling it "do d'athair" and "dod athair" is one of dialect...either way is fine.
Missing a letter, Barnaí..."onóraigh."
Redwolf
AWWWW Jaysus gettnig wrose any tips? 
I've found that whiskey helps. Well...let me rephrase that. It doesn't help my spelling, but my mistakes don't bother me as much! Redwolf
...agus déanfaidh mé do mholadh ar an gcruit a Dhia, a Dhia liom! Salm 43:4
"Google Translate is not a translation site. it is an entertainment site for teenagers too lazy to do their own homework" -- Doire Trasna
|
Sponsor
Who is online
Registered users: Breandán, Fleawest, Google [Bot], Google Adsense [Bot], MSN [Bot], relic5.2, Yahoo [Bot]