Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Bitesize Irish Gaelic - learn Irish Gaelic in bitesize lessons

phrase translation help please

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post November 20 2009, 20:20 PM
fboy
New Arrival
 
Posts: 2
I'm looking for help please translating the phrase- Honor Thy Father

 
Sponsor
Listen to Irish Sayings
Post November 20 2009, 20:25 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 51638
fboy wrote:I'm looking for help please translating the phrase- Honor Thy Father


Tabhair onóir do d'athair

Redwolf
...agus déanfaidh mé do mholadh ar an gcruit a Dhia, a Dhia liom! Salm 43:4

"Google Translate is not a translation site. it is an entertainment site for teenagers too lazy to do their own homework" -- Doire Trasna

Post November 20 2009, 20:28 PM
SeanMurphy1
Giostaire
 
Posts: 3256
Tabhair do d'Athair Onóir
Ritheann fear buile trí thuile go dána, ach is minic thug tuile fear buile le fána

Post November 20 2009, 20:38 PM
Barnaí
Laoch na nGael
 
Posts: 904
fboy wrote:I'm looking for help please translating the phrase- Honor Thy Father


maybe just use the verb

Onórigh d'athair
Tír Eoghain Abú

Gramadach Uafásach

Post November 20 2009, 20:40 PM
rossai
Giostaire
 
Posts: 3502
Tabhair onóir dod' athair
Ba mhaith liom lámh chúnta a thabhairt d'éinne atá ag foghlaim agus ba mhaith liom déanamh amhlaidh mé fhéin.

Post November 20 2009, 21:00 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 51638
I can't think of any reason to put "onóir" at the end of the sentence.

The only difference between spelling it "do d'athair" and "dod athair" is one of dialect...either way is fine.

Missing a letter, Barnaí..."onóraigh."

Redwolf
...agus déanfaidh mé do mholadh ar an gcruit a Dhia, a Dhia liom! Salm 43:4

"Google Translate is not a translation site. it is an entertainment site for teenagers too lazy to do their own homework" -- Doire Trasna

Post November 20 2009, 21:08 PM
Barnaí
Laoch na nGael
 
Posts: 904
Redwolf wrote:I can't think of any reason to put "onóir" at the end of the sentence.

The only difference between spelling it "do d'athair" and "dod athair" is one of dialect...either way is fine.

Missing a letter, Barnaí..."onóraigh."

Redwolf


AWWWW Jaysus gettnig wrose :lol: :oops:

any tips? :P
Tír Eoghain Abú

Gramadach Uafásach

Post November 21 2009, 0:08 AM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 51638
Barnaí wrote:
Redwolf wrote:I can't think of any reason to put "onóir" at the end of the sentence.

The only difference between spelling it "do d'athair" and "dod athair" is one of dialect...either way is fine.

Missing a letter, Barnaí..."onóraigh."

Redwolf


AWWWW Jaysus gettnig wrose :lol: :oops:

any tips? :P


I've found that whiskey helps. Well...let me rephrase that. It doesn't help my spelling, but my mistakes don't bother me as much! :lach:

Redwolf
...agus déanfaidh mé do mholadh ar an gcruit a Dhia, a Dhia liom! Salm 43:4

"Google Translate is not a translation site. it is an entertainment site for teenagers too lazy to do their own homework" -- Doire Trasna



Sponsor

Bitesize Irish Gaelic - learn Irish Gaelic in bitesize lessons

Who is online

Registered users: Breandán, Fleawest, Google [Bot], Google Adsense [Bot], MSN [Bot], relic5.2, Yahoo [Bot]