I would hate to see this forum developing into a North Atlantic split. When I first ventured onto these turbulent waters some years back I had my pride punctured on more than one occasion when statements by me on what was right or wrong were demonstrated to be unsustainable with learned scholars who had never visited our sainted shore being able to quote chapter and verse from various sources. It's still happening to this day.
Irish language on the net in general is hugely indebted to foreigners from all parts who have contributed enormously to the language, probably more so than the native Irish.
Regarding the dreaded "A" word - I usually avoid comment. I doubt if ther's is any correct "interpretation". I wrote a long boring diatribe here some year's back defending it's use as a romantic term. I doubt if it was used outside scholarly circles until being popularised as the title of a book about 'Celtic' psychology twenty or so years ago. Latin was the official Church language, with English being the second working language, in Ireland for centuries. The term is just an ordinary joining of two common words, I don't see why it cannot be used metaphorically for a very close and/or a romantic attachment. It's traditional religious meaning could also be extended to wider meanings. Romantic terminology is replete with words borrowed from the religious lexicon - passion, ecstacy etc.
I don't see why 'anamchara' cannot be used for 'soulmate' if one so choses whatever the learned sages of the ivory towers say or the native speakers don't say. I wouldn't loose any sleep over it (I have in the past

) I'm not going to cast my original version of Dineen to the flames because the scholarly cleric sails close to heresy with his translation "soul-friend" - whatever he meant by that.
Agus sin a bhfuil le rá agam faoi.
Warning: Reasonable command of Irish - but I still make basic errors.