Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Translation Help

Author Message
Post November 18 2009, 23:41 PM
jay62
Anseo again
 
Posts: 10
recently lost a family member, i,m looking for a translation for ..
"she walks in beauty , like the night "
cheers , if you can help me

 
Sponsor
Learn Irish Gaelic
Post November 19 2009, 4:08 AM
kevin45sf
Scéalaí Mór
 
Posts: 2584
Siúlann sí in aille, mar an oíche
I'm still a learner, so be sure to get input from others.

Post November 19 2009, 22:29 PM
jay62
Anseo again
 
Posts: 10
kevin45sf wrote:Siúlann sí in aille, mar an oíche

cheers m8 , i appreciate your help.

Post November 19 2009, 23:12 PM
Barnaí
Laoch na nGael
 
Posts: 904
kevin45sf wrote:Siúlann sí in aille, mar an oíche


or possibly

Siúlann sí san Áilleacht, ar nós na hÓiche
:)

Please wait for corrections
Tír Eoghain Abú

Gramadach Uafásach

Post November 19 2009, 23:25 PM
rossai
Giostaire
 
Posts: 3280
I don't know why but,

in Áillleacht not san????
Ba mhaith liom lámh chúnta a thabhairt d'éinne atá ag foghlaim agus ba mhaith liom déanamh amhlaidh mé fhéin.

Post November 19 2009, 23:59 PM
kevin45sf
Scéalaí Mór
 
Posts: 2584
... ar nós na hche

That looks better than what I suggested [note correction of typos in red]
I'm still a learner, so be sure to get input from others.

Post November 21 2009, 0:11 AM
jay62
Anseo again
 
Posts: 10
cheers for all your help , i cant thank you all enough :)

Post November 21 2009, 0:55 AM
Barnaí
Laoch na nGael
 
Posts: 904
rossai wrote:I don't know why but,

in Áillleacht not san????



I'm not too sure either but in Áilleacht reads as in a beauty to me :mrgreen:

anyone got any ideas
Tír Eoghain Abú

Gramadach Uafásach

Post November 25 2009, 23:04 PM
jay62
Anseo again
 
Posts: 10
funeral is over, i,m now looking to get some artwork ,can ' Heather ' be translated? cheers everyone!

Post November 26 2009, 10:24 AM
Antóin
Giostaire
 
Posts: 3580
Irish often takes the definite article before abstract concepts where it would be omitted in English. I don't know any rules about when the article should be included or omitted. I would go for 'san áilleacht' in this case, but I'm not sure.
Warning: Reasonable command of Irish - but I still make basic errors.

Sponsor

Who is online

Users browsing this forum: a571657, An tOileánach, Ayrick, colleenact, Google [Bot], Google Adsense [Bot], son_of_1916, Yahoo [Bot] and 19 guests