Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.
Moderator: Moderators - Módhnóirí

November 18 2009, 23:41 PM
-
jay62
- Anseo again
-
- Posts: 10
|
recently lost a family member, i,m looking for a translation for .. "she walks in beauty , like the night " cheers , if you can help me
|

November 19 2009, 4:08 AM
-
kevin45sf
- Giostaire
-
- Posts: 3683
|
Siúlann sí in aille, mar an oíche
I'm still a learner, so be sure to get input from others, especially for tattoos.
|

November 19 2009, 22:29 PM
-
jay62
- Anseo again
-
- Posts: 10
|
kevin45sf wrote:Siúlann sí in aille, mar an oíche
cheers m8 , i appreciate your help.
|

November 19 2009, 23:12 PM
-
Barnaí
- Laoch na nGael
-
- Posts: 904
|
kevin45sf wrote:Siúlann sí in aille, mar an oíche
or possibly Siúlann sí san Áilleacht, ar nós na hÓiche Please wait for corrections
Tír Eoghain Abú
Gramadach Uafásach
|

November 19 2009, 23:25 PM
-
rossai
- Giostaire
-
- Posts: 3502
|
I don't know why but,
in Áillleacht not san????
Ba mhaith liom lámh chúnta a thabhairt d'éinne atá ag foghlaim agus ba mhaith liom déanamh amhlaidh mé fhéin.
|

November 19 2009, 23:59 PM
-
kevin45sf
- Giostaire
-
- Posts: 3683
|
... ar nós na hOíche
That looks better than what I suggested [note correction of typos in red]
I'm still a learner, so be sure to get input from others, especially for tattoos.
|

November 21 2009, 0:11 AM
-
jay62
- Anseo again
-
- Posts: 10
|
cheers for all your help , i cant thank you all enough 
|

November 21 2009, 0:55 AM
-
Barnaí
- Laoch na nGael
-
- Posts: 904
|
rossai wrote:I don't know why but,
in Áillleacht not san????
I'm not too sure either but in Áilleacht reads as in a beauty to me anyone got any ideas
Tír Eoghain Abú
Gramadach Uafásach
|

November 25 2009, 23:04 PM
-
jay62
- Anseo again
-
- Posts: 10
|
funeral is over, i,m now looking to get some artwork ,can ' Heather ' be translated? cheers everyone!
|

November 26 2009, 10:24 AM
-
Antóin
- Giostaire
-
- Posts: 3662
|
Irish often takes the definite article before abstract concepts where it would be omitted in English. I don't know any rules about when the article should be included or omitted. I would go for 'san áilleacht' in this case, but I'm not sure.
Warning: Reasonable command of Irish - but I still make basic errors.
|
Sponsor
Who is online
Registered users: Google [Bot], Google Adsense [Bot], MSN [Bot], pennyrat, Yahoo [Bot]