Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

verify a phrase please?

Author Message
Post November 17 2009, 8:39 AM
Nyneave
New Arrival
 
Posts: 3
My sister and I want to add some text to a celtic knot tat we both have. "Sisters by blood, friends by choice." Is this correct?

deirfiúracha de fuil, cairde de rogha

Thanks!

 
Sponsor
Learn Irish Gaelic
Post November 17 2009, 9:52 AM
SeanMurphy1
Scéalaí Mór
 
Posts: 2969
deirfiúracha le fuil, cairde de rogha
Ritheann fear buile trí thuile go dána, ach is minic thug tuile fear buile le fána

Post November 17 2009, 10:11 AM
Antóin
Giostaire
 
Posts: 3610
I would suggest "Deirfiúracha ó dhúchas" for sisters by blood.

Deirfiúracha de fuil

that should be:

Deirfiúracha d'fhuil

I'm still not sure if it's the right preposition, and I don't know what to suggest.
Warning: Reasonable command of Irish - but I still make basic errors.

Post November 18 2009, 2:12 AM
Nyneave
New Arrival
 
Posts: 3
Does "dhúchas" translate more like "by birth"? I wasn't sure if by translation of blood was blood literally that flowed in your veins or if it could be used as it is in English and refer to a relationship or familial tie.

Sponsor

Listen to Irish Sayings

Who is online

Users browsing this forum: An tOileánach, Ask Jeeves [Bot], Benjamin, dooby11, Google Adsense [Bot], Gumbi, MSN [Bot], sacredherbals, Yahoo [Bot] and 79 guests