Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
what would be the translation of this

November 15 2009, 21:57 PM
-
Drew1410
- New Arrival
-
- Posts: 6
|
could someone please translate this
The ultimate measure of a man is not where he stands in moments of comfort, but where he stands at times of challenge and controversy.
|

November 15 2009, 22:14 PM
-
iora_rua
- Craiceáilte
-
- Posts: 5610
|
Maybe:
Ní faightear fíormheas ar dhuine agus é ar a sháimhín só, faightear é agus é i gconspóid is i gcointinn.
Note that I am only a learner of Irish. Wait for confirmations!Ná hinis an bhréag chéanna rómhinic; b'fhéidir go dtógfaí ar son na fírinne í. Is é The Swell Season an rud is fearr as Éirinn faoi láthair. Is é Dara Ó Briain an tÉireannach is greannmhaire ar talamh an domhain.  |

November 16 2009, 2:15 AM
-
Drew1410
- New Arrival
-
- Posts: 6
|
thanx...how sure are you of that
|

November 16 2009, 9:23 AM
-
Benjamin
- Craiceáilte
-
- Posts: 7239
|
Ní fhaightear
|

November 17 2009, 17:52 PM
-
iora_rua
- Craiceáilte
-
- Posts: 5610
|
Apparently it looks ok, apart from my missing the lenition of 'fhaightear', but wait for more...
Note that I am only a learner of Irish. Wait for confirmations!Ná hinis an bhréag chéanna rómhinic; b'fhéidir go dtógfaí ar son na fírinne í. Is é The Swell Season an rud is fearr as Éirinn faoi láthair. Is é Dara Ó Briain an tÉireannach is greannmhaire ar talamh an domhain.  |

November 29 2009, 5:19 AM
-
Drew1410
- New Arrival
-
- Posts: 6
|
kk can anyone else confirm that?
|

November 29 2009, 5:26 AM
-
Tenebre
- Scéalaí Mór
-
- Posts: 1533
|
Ní fhaightear fíormheas ar dhuine agus é ar a sháimhín só, faightear é agus é i gconspóid is i gcointinn.
Looks good ^-^
Ar scáth a chéile a mhairimidWith my Translations, always wait for confirmation Dá fhaid é an lá, tagann an oíche |

November 30 2009, 18:24 PM
-
rossai
- Giostaire
-
- Posts: 3287
|
No...it's not "ní fhaightear" ní doesn't change the saorbhriathar
Ní bhíonn ábhar fir ar imeall an aonaigh.
Ba mhaith liom lámh chúnta a thabhairt d'éinne atá ag foghlaim agus ba mhaith liom déanamh amhlaidh mé fhéin. |

December 04 2009, 22:53 PM
-
Drew1410
- New Arrival
-
- Posts: 6
|
thanks so what exaclty is the full accurate translation
|

December 05 2009, 8:00 AM
-
Tenebre
- Scéalaí Mór
-
- Posts: 1533
|
Bump
It's the weekend, and it's 8am in the morning in Ireland, so you might not get a response soon.
Best check back later.
Ar scáth a chéile a mhairimidWith my Translations, always wait for confirmation Dá fhaid é an lá, tagann an oíche |
Sponsor
Who is online
Users browsing this forum: Boadicca77, Google [Bot], Google Adsense [Bot], Jessicar, Kehlen, manningfan18, MoonaghanFlyer, Yahoo [Bot] and 29 guests