Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.
Moderator: Moderators - Módhnóirí

November 15 2009, 15:05 PM
-
jitterbug
- New Arrival
-
- Posts: 2
|
i would like any help anyone can provide i want a tatoo writen in gaelic to go along with my other irish tats. please translate for me:
you can love me or hate me, but i promise it will not make me or break me.
Another one i havn't decided which one yet---maybe both but here it is. please translate
i d rather hate you for everything you are than to ever love you for something you not i d rather you hate me for everything i am than for you to ever love me for something i am not
|

November 15 2009, 15:08 PM
-
Tenebre
- Scéalaí Mór
-
- Posts: 1597
|
Is féidir leat grá nó fuath a bheith duit ach geallaim nach ní dhéanfaidh sé mé agus ní bhrisfidh sé mé. That's my attempt.. best wait for corrections...and laughter 
Ar scáth a chéile a mhairimidWith my Translations, always wait for confirmation Dá fhaid é an lá, tagann an oíche
|

November 15 2009, 16:38 PM
-
Benjamin
- Craic Pusher
-
- Posts: 7525
|
Is féidir grá nó fuath a bheith agat orm, ach geallaim duit nach ndéanfaidh sé nó brisfidh sé mise
|

November 15 2009, 16:41 PM
-
Tenebre
- Scéalaí Mór
-
- Posts: 1597
|
Benjamin wrote:Is féidir grá nó fuath a bheith agat orm, ach geallaim duit nach ndéanfaidh sé nó brisfidh sé mise
I wasn't so far off =] Thank Benn, pretty sure I can usee this *saves thred* lol
Ar scáth a chéile a mhairimidWith my Translations, always wait for confirmation Dá fhaid é an lá, tagann an oíche
|

November 20 2009, 19:24 PM
-
jitterbug
- New Arrival
-
- Posts: 2
|
is that the first one or the second one
|

November 20 2009, 20:50 PM
-
Barnaí
- Laoch na nGael
-
- Posts: 904
|
jitterbug wrote:i would like any help anyone can provide i want a tatoo writen in gaelic to go along with my other irish tats. please translate for me:
you can love me or hate me, but i promise it will not make me or break me.
Another one i havn't decided which one yet---maybe both but here it is. please translate
i d rather hate you for everything you are than to ever love you for something you not i d rather you hate me for everything i am than for you to ever love me for something i am not
B'fhearr liomsa tusa a fuathaigh mar a bíonn tú ná grá a thabhairt duit mar a nach mbíonn tú. this really needs to be checked
Tír Eoghain Abú
Gramadach Uafásach
|

November 20 2009, 20:55 PM
-
fatchops75
- Gaeilgeoir
-
- Posts: 479
|
jitterbug wrote:is that the first one or the second one
Benjamin wrote:Is féidir grá nó fuath a bheith agat orm, ach geallaim duit nach ndéanfaidh sé nó brisfidh sé mise
you can love me or hate me, but i promise it will not make me or break me.
I am only a beginner trying translations so I can improve, please wait for corrections.
|
Sponsor
Who is online
Registered users: Breandán, Fleawest, Google [Bot], Google Adsense [Bot], MSN [Bot], relic5.2, Yahoo [Bot]