Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Bitesize Irish Gaelic - learn Irish Gaelic in bitesize lessons

help

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post November 15 2009, 15:05 PM
jitterbug
New Arrival
 
Posts: 2
i would like any help anyone can provide i want a tatoo writen in gaelic to go along with my other irish tats.
please translate for me:

you can love me or hate me, but i promise it will not make me or break me.

Another one i havn't decided which one yet---maybe both but here it is.
please translate

i d rather hate you for everything you are than to ever love you for something you not
i d rather you hate me for everything i am than for you to ever love me for something i am not

 
Sponsor
Bitesize Irish Gaelic - learn Irish Gaelic in bitesize lessons
Post November 15 2009, 15:08 PM
Tenebre
Scéalaí Mór
 
Posts: 1597
Is féidir leat grá nó fuath a bheith duit ach geallaim nach ní dhéanfaidh sé mé agus ní bhrisfidh sé mé.

That's my attempt..
best wait for corrections...and laughter :lol:
Ar scáth a chéile a mhairimid
With my Translations, always wait for confirmation :idea:
Dá fhaid é an lá, tagann an oíche

Post November 15 2009, 16:38 PM
Benjamin
Craic Pusher
 
Posts: 7525
Is féidir grá nó fuath a bheith agat orm, ach geallaim duit nach ndéanfaidh sé nó brisfidh sé mise

Post November 15 2009, 16:41 PM
Tenebre
Scéalaí Mór
 
Posts: 1597
Benjamin wrote:Is féidir grá nó fuath a bheith agat orm, ach geallaim duit nach ndéanfaidh sé nó brisfidh sé mise


I wasn't so far off =]

Thank Benn, pretty sure I can usee this *saves thred* lol
Ar scáth a chéile a mhairimid
With my Translations, always wait for confirmation :idea:
Dá fhaid é an lá, tagann an oíche

Post November 20 2009, 19:24 PM
jitterbug
New Arrival
 
Posts: 2
is that the first one or the second one

Post November 20 2009, 20:50 PM
Barnaí
Laoch na nGael
 
Posts: 904
jitterbug wrote:i would like any help anyone can provide i want a tatoo writen in gaelic to go along with my other irish tats.
please translate for me:

you can love me or hate me, but i promise it will not make me or break me.

Another one i havn't decided which one yet---maybe both but here it is.
please translate

i d rather hate you for everything you are than to ever love you for something you not
i d rather you hate me for everything i am than for you to ever love me for something i am not


B'fhearr liomsa tusa a fuathaigh mar a bíonn tú ná grá a thabhairt duit mar a nach mbíonn tú.

this really needs to be checked
Tír Eoghain Abú

Gramadach Uafásach

Post November 20 2009, 20:55 PM
fatchops75
Gaeilgeoir
 
Posts: 479
jitterbug wrote:is that the first one or the second one

Benjamin wrote:Is féidir grá nó fuath a bheith agat orm, ach geallaim duit nach ndéanfaidh sé nó brisfidh sé mise

you can love me or hate me, but i promise it will not make me or break me.
I am only a beginner trying translations so I can improve, please wait for corrections.



Sponsor

Bitesize Irish Gaelic - learn Irish Gaelic in bitesize lessons

Who is online

Registered users: Breandán, Fleawest, Google [Bot], Google Adsense [Bot], MSN [Bot], relic5.2, Yahoo [Bot]