Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.
Moderator: Moderators - Módhnóirí

August 21 2011, 22:42 PM
-
kokoshneta
- Giostaire
-
- Posts: 3071
|
Ní Gaelig uafásach í sin ar chor ar bith. Níl locht air. Tá ‘cur’ níos fearr ná ‘bheith’ anseo, tá an ceart agat. Agus b’fhéidir go mbeadh sé níos fearr ‘chun’ (nó ‘le’) a chur isteach chomh maith: “rinne fear a dhícheall chun/le cuma shuimiúil a chur air”.
Nó thiocfadh leat é a rá mar “rinne fear a dhícheall chun suim na mná dóighiúla ar an traein a tharraingt” nó rud mar sin.
Not a native speaker. If in doubt, await native confirmation.
|
Who is online
Registered users: Bing [Bot], Exabot [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot]