Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.
Moderator: Moderators - Módhnóirí

November 18 2009, 20:12 PM
-
BridMhor
- Giostaire
-
- Posts: 4388
-
|
Is dócha go mbeadh sé go maith do theaghlach le gasúir óga. You can imagine them at real Mass- "How many points does the priest get for that Mommy?" 
With my translations always (without exception) wait for others to confirm or correct. 
|

November 20 2009, 15:05 PM
-
Mürk
- Laoch na nGael
-
- Posts: 1238
|
Faoin gceannasaíocht Stailin Mhóir - ar aghaidh go dtí an Cumannachas!http://laist.com/attachments/laist_dara/stalin.jpg
Note: if your translation is for a tattoo, wait at least for 3 confirmations. Deir Erik: Foghlaimígí gaeilge! Erik ütleb: Õppige iiri keelt! My irish is imperfect! My translations are seldom correct. Tá m'aistriúcháin ceart go hannamh.
|

November 22 2009, 0:52 AM
-
Errigal2466
- Laoch na nGael
-
- Posts: 1358
|
mhwombat wrote:To play this game, simply write a sentence as Gaeilge about something in the news. ceannlínte = headline
Fuair 6,200 duine bás ó fliú na muice ar fud an domhain.
fuair X bás = X died fliú na muice = swine flu (muc = pig, muice = of pigs) ar fud an domhain = around the world
Scoring: Humans get 1 point for every sentence. Wombats get 1,000,000 points for every sentence. By participating in this game, you accept these terms and any future terms a wombat might dream of, including but not limited to the levying of chocolate chip cookie fines.
Fliú na muice: "Ní Muidne Is Ciontaí Leis" a deir na muca.
|

December 05 2009, 20:07 PM
-
BridMhor
- Giostaire
-
- Posts: 4388
-
|
http://www.independent.ie/national-news ... 60587.htmlIt's no miracle, I could see but now I am blind Ní míorúilt é. Bhí amharc agam ach anois tá mé dall/caoch. I don't know if other people make the distinction. But for me "caoch" can mean bad vision, whereas "dall" is totally blind.
With my translations always (without exception) wait for others to confirm or correct. 
|

December 07 2009, 0:07 AM
-
mhwombat
- wombat oifigiúil an fóraim
-
- Posts: 17293
-
|
|

December 22 2009, 20:44 PM
-
BridMhor
- Giostaire
-
- Posts: 4388
-
|
|

January 07 2010, 17:09 PM
-
mhwombat
- wombat oifigiúil an fóraim
-
- Posts: 17293
-
|
|
Sponsor
Who is online
Registered users: Breandán, Google [Bot], Google Adsense [Bot], relic5.2, Yahoo [Bot]