|
|
|
Bree
Moderator: Moderators - Módhnóirí
| Author |
|---|
|
|
|
|
I'm afraid not. For one thing, that spelling wouldn't be used in Irish (I don't think I've ever seen a double e in Irish). The closest in sound would be brí, which means "strength" or "vigor." Redwolf |
|
I don't think Scottish Gaelic has double "e's" either. It's possible (and you should definitely wait for further input), but I wouldn't count on it if I were you. While there are some excellent writers who do good research, there are also plenty of them out there who play fast and loose with the language (I guess they figure that no one will bother to check). Is this Diana Gabledon a novelist? Redwolf |
|
Bree; Breeda; Breege; are English "translations" of the name Bríd - and Bríd did originally come from the word Brí for strenght I believe.
I'm often called Breege by English speakers, they just are not able to pronounce the Irish sounds correctly. With my translations always (without exception) wait for others to confirm or correct.
http://irishlearner.awyr.com - A place to learn Irish together |
|
Diana Gabaldon often uses Scottish Gaelic terms in her stories. And I've seen a few spelling mistakes along the way, however, I suspect in this particular instance it was spelled with a double e for the sake of clarity. As far as the meaning, the only thing close that would be pronounced like "bree" would be brìgh - juice/liquid. Disturbance is buaireas, pronounced like boour-as. I'm a learner so please wait for confirmation on anything I translate!
|
|
Yes, she's done a series of books about an English woman who gets tranported through a time portal to 17th century Scotland. They're in the vein of "bodice-ripper" romance novels, but officially they are in the scifi/fantasy catagory. I'm a learner so please wait for confirmation on anything I translate!
|
Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot]