Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Bitesize Irish Gaelic - learn Irish Gaelic in bitesize lessons

Gaelic Translation Please

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post November 08 2009, 12:19 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 51638
Guys, Do note that the poster wanted "you are forgiven," not "I forgive you." The speaker may or may not be the one doing the forgiving.

For example, a priest giving absolution wouldn't say "I forgive you," as it's God doing the forgiving...the priest in that sense is only acting as his proxy.

Redwolf
...agus déanfaidh mé do mholadh ar an gcruit a Dhia, a Dhia liom! Salm 43:4

"Google Translate is not a translation site. it is an entertainment site for teenagers too lazy to do their own homework" -- Doire Trasna

 
Sponsor
Bitesize Irish Gaelic - learn Irish Gaelic in bitesize lessons
Post November 08 2009, 13:51 PM
Errigal2466
Laoch na nGael
 
Posts: 1358
In that case: Tá [sé] maite daoibh - as kenailan previously suggested ( with duit in the singular). Grammarians, I know the subject can sometimes be omitted in this kind of construction. What about here?

Post November 08 2009, 14:39 PM
iora_rua
Craiceáilte
 
Posts: 5702
Why not:

Maitear duit/daoibh = You are forgiven

Briseadh an mhallacht = The spell has been broken
Note that I am only a learner of Irish. Wait for confirmations!
An chéad sagart, ba é sin an chéad bithiúnach a bhuail leis an gcéad amadán. Voltaire
Image

Post November 08 2009, 15:29 PM
Errigal2466
Laoch na nGael
 
Posts: 1358
iora_rua wrote:Why not:

Maitear duit/daoibh = You are forgiven

That implies a habitual action. It's the state - not the act - of being/having been forgiven that's meant here.

Post November 08 2009, 15:43 PM
iora_rua
Craiceáilte
 
Posts: 5702
Well, being forgiven can never be an act on the part of the forgiven, but something that is done to him. But I see what you mean. Then I'd go for ´Tá sé maite duit/daoibh'.
Note that I am only a learner of Irish. Wait for confirmations!
An chéad sagart, ba é sin an chéad bithiúnach a bhuail leis an gcéad amadán. Voltaire
Image

Post November 08 2009, 16:02 PM
Errigal2466
Laoch na nGael
 
Posts: 1358
iora_rua wrote:Well, being forgiven can never be an act on the part of the forgiven, but something that is done to him. But I see what you mean. Then I'd go for ´Tá sé maite duit/daoibh'.

:rolleyes: Where did I imply "being forgiven" was "an act on the part of the forgiven"? :rolleyes: I said "the act of being forgiven", which, being passive, clearly can only be done by the forgiver.

Post November 08 2009, 16:12 PM
iora_rua
Craiceáilte
 
Posts: 5702
Well, what I meant was that 'being forgiven' can't be an act, period, so there is no need to imply that such a thing would be an act (which you in fact did - 'the act of being forgiven' - and did again in your last post). The forgiver is not acting out the act of being forgiven, he/she forgives. But I admit this is just splitting hairs on my part, so I'll leave it at that.
Note that I am only a learner of Irish. Wait for confirmations!
An chéad sagart, ba é sin an chéad bithiúnach a bhuail leis an gcéad amadán. Voltaire
Image

Post November 08 2009, 16:56 PM
Errigal2466
Laoch na nGael
 
Posts: 1358
iora_rua wrote:Well, what I meant was that 'being forgiven' can't be an act, period, so there is no need to imply that such a thing would be an act (which you in fact did - 'the act of being forgiven' - and did again in your last post). The forgiver is not acting out the act of being forgiven, he/she forgives. But I admit this is just splitting hairs on my part, so I'll leave it at that.

Iora, you know your command of English grammar is better than that of the vast majority of posters on IGT, but you're missing something here. You said "'being forgiven' can't be an act, period...".
'You are forgiven' can be a state or an act, depending on context (ambiguity of English grammar).
'You are being forgiven' is an act ('continuous/progressive [present] passive' or whatever the term is).

EDIT: 'You are being forgiven': Obviously 'you' aren't doing the act; it's an act being done to/on you by whomever is doing it to/on you - hence the 'passive'. But still an 'act'.
Last edited by Errigal2466 on November 08 2009, 17:39 PM, edited 1 time in total.

Post November 08 2009, 17:07 PM
franc 91
Scéalaí Mór
 
Posts: 1584

Post November 08 2009, 20:49 PM
iora_rua
Craiceáilte
 
Posts: 5702
Errigal, I'm sure you're right, I'm just playing with words, and I just love the ambiguity of English. That's one of the things that makes it my favourite language. ;)
Note that I am only a learner of Irish. Wait for confirmations!
An chéad sagart, ba é sin an chéad bithiúnach a bhuail leis an gcéad amadán. Voltaire
Image


PreviousNext

Sponsor

Learn Irish Gaelic

Who is online

Registered users: Google [Bot], Google Adsense [Bot], MSN [Bot], Redwolf, Yahoo [Bot]