Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Gaelic Translation Please

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post November 07 2009, 18:50 PM
SJSANDMAN100
New Arrival
 
Posts: 8
By the way, does anybody know of a site like this that translates into Welsh?

 
Post November 07 2009, 19:43 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57331
SJSANDMAN100 wrote:I would like to say thanks to everybody for your help and quick responses. I think I have things the way I want them. I've decided on the following ways to phrase things. Please let me know if this makes sense:

Tá maithiúnas oraibh = You (multiple people) are forgiven

Tá an mhallacht briste = The curse is broken

Tá na mic tíre = The wolves are released (I really like the verb 'released'. It's a great way to express what happens in the story)

Thanks again, Steve


You're missing a word in that last one, Steve! It's "tá na mic tíre scaoilte". Without that, all you have is "the wolves are...".

Do wait for someone to check and confirm mine before committing to use them.

Re you other question, I believe there ARE Welsh forums, but I don't know what the URLs are. Perhaps a moderator can edit your head post to add the letters CY to it...we do have Welsh speakers who come through here, and they might be able to steer you in the right direction.

Redwolf
Is leigheas é an ceol ar an anam briste

http://www.coraingli.com/

Post November 07 2009, 20:01 PM
SJSANDMAN100
New Arrival
 
Posts: 8
Thanks again for all of your help.

Post November 07 2009, 20:22 PM
BridMhor
Craiceáilte
 
Posts: 5444
I like this one especially their audio files.

http://www.forumwales.com/fwforum/
With my translations always (without exception) wait for others to confirm or correct.
http://irishlearner.awyr.com - A place to learn Irish together

Post November 07 2009, 21:06 PM
SJSANDMAN100
New Arrival
 
Posts: 8
I will check it out. Thanks for the link.

Steve

Post November 07 2009, 22:10 PM
Errigal2466
Scéalaí Mór
 
Posts: 1665
fiairefeadha wrote:A typical way of saying You are forgiven in Gaelic would be Maithim thú (I forgive you)
or Maithimid thú (We forgive you)

Would that not be a bit béarlachasy? Isn't it Maithim duit é? Or Tá maithiúnas tugtha duit

Post November 07 2009, 22:16 PM
fiairefeadha
Craiceáilte
 
Posts: 5618
Correct Maithim duit é would be better

Post November 07 2009, 22:24 PM
wdsci
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 19066
Actually Maithim daoibh é/Tá maithiúnas tugtha daoibh since this is being addressed at multiple people, right?

:) David
The following is a signature:
How to Ask Questions The Smart Way
Always wait for confirmation on my translations!
Looking to preview Celtic fonts?

http://www.ellipsix.net/textwriter/render.html

Post November 07 2009, 22:35 PM
fiairefeadha
Craiceáilte
 
Posts: 5618
Youre right i didnt spot that

Post November 08 2009, 9:55 AM
BridMhor
Craiceáilte
 
Posts: 5444
With my translations always (without exception) wait for others to confirm or correct.
http://irishlearner.awyr.com - A place to learn Irish together


PreviousNext

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Breandán, Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot]