| Author |
|---|
|
Just adding the usual caveat that that could also be interpreted as "daddy's little girlfriend" I still lean toward "peata beag dhaidí" myself, though the concept of "pet" doesn't back-translate well. Redwolf Is fearr Gaeilge bhriste ná Béarla cliste Is fearr Gaeilge na scoile ná gan Gaeilge ar bith "Google Translate is not a translation site. it is an entertainment site for teenagers too lazy to do their own homework" -- Doire Trasna |
|
Ofcourse it can, so can the English a chara. The English ''Daddys little girl'' can also be interpreted as ''daddys little girl'' you know what it means by context just like it can be the same in Irish. I've heard ''cailín dhaidí'' on Rós na Rún by Seámus a native speaker and another time but I can't remember what scene and who said it, also on an Irish programme on TG4 a while back and I asked a native speaker too and the reply was ''cailín dhaidí'' is correct''. Same as ''Éireannach'' rule. Tá sé ag éirí tuirsiúil ó bheith ag léamh na rialacha seo faoin Ghaeilge nach bhfuil fíor ar chor ar bith ach rialacha atá déantar suas ar an idirlíon... |
|
Iníon dhaidí could be another way to say daddys girl i know in the pass i have given Cailín beag dhaidí /peata beag dhaid
Ritheann fear buile trí thuile go dána, ach is minic thug tuile fear buile le fána
http://www.potafocal.com/ |
Users browsing this forum: Benjamin, Google [Bot], Google Adsense [Bot], Mürk, Patrick J Price, relic5.2, Teifeach, Yahoo [Bot] and 32 guests