Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Tattoo Translation

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post November 01 2009, 3:26 AM
iklebit
New Arrival
 
Posts: 2
hello,
i was wanting to get the translation for "the little irish boy". i've been told it's "an buachaill beag gaeilge "

 
Post November 01 2009, 3:59 AM
kenailan
Craiceáilte
 
Posts: 5025
Looks good. For a tattoo always wait until 3 translators have agreed.
Last edited by kenailan on November 01 2009, 4:35 AM, edited 1 time in total.

Post November 01 2009, 4:35 AM
Tiarnan4
Getting Addicted
 
Posts: 57
I think you need Gaelach or Éireannach
Image
------------------------------------------------------------------
Nuair a shuíonn an coileach péacoige ar a thóin, níl ann ach turcach
Chief Buffalo Breath

===========================


Wisdom is never on the menu, you have to own the restaurant.

Post November 01 2009, 5:22 AM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57306
Tiarnan4 wrote:I think you need Gaelach or Éireannach


Definitely! "Gaeilge" is "Irish" as in the language...it's not an adjective describing a person.

An Buachaill Beag Gaelach: The Little Irish Boy (if Irish heritage is meant)

An Buachaill Beag Éireannach: The Little Irish Boy (if Irish nationality is meant)

Redwolf
Is leigheas é an ceol ar an anam briste

http://www.coraingli.com/

Post November 04 2009, 19:53 PM
iklebit
New Arrival
 
Posts: 2
thanks a lot guys :)

Post November 04 2009, 20:20 PM
bbkcb
Getting Addicted
 
Posts: 44
Little boy is Buachaillín
éireannach is Irish
Gaelach in Gaelic so If you want my little Irish boy then it is

Mo buachaillín Éireannach

Post November 05 2009, 0:03 AM
Benjamin
Craic Pusher
 
Posts: 7631
Gaelach in Gaelic so If you want my little Irish boy then it is

Mo buachaillín Éireannach


:top:

Aontaím leat, thig le aon nduine bheith ina dhuine Éireannach de réir dúchais nó saoránacht níl aon rialach nach dtig an t-ainm a úsáid muna rugadh tú amach as d'Éirinn, tá sé ceart i measc sa chaint na Gaeltachta ar laghad agus chan fhaca mé sé sin scríobhtha i leabhar ar bith. Tá mé cinnte go dtí a cheannóidh duine pas Éireannach nach rugadh in Éirinn mar gheall ar an muintir Éireannach atá acu, tchítear ''Éireannach'' scríobhtha in aice leis an náisiúntacht sa leathanach ní ''Gaelach'' ar bith ann.

Post November 05 2009, 7:17 AM
CaoimhínSF
Craiceáilte
 
Posts: 5401
Mo bhuachaillín
I'm still a learner, so be sure to get input from others, especially for tattoos.

Post November 07 2009, 23:11 PM
fiairefeadha
Craiceáilte
 
Posts: 5605
For the sake of rhyming you could say Mo ghasúirín gaelach or Mo gharsúinín gaelach
if he is your child.
Last edited by fiairefeadha on November 08 2009, 20:13 PM, edited 1 time in total.

Post November 08 2009, 0:46 AM
rossai
Giostaire
 
Posts: 3804
The yanks have a different meaning for "Gaelach". In Ireland "Gaelach" means of the Gaelic culture and speaking Gaoluinn/Gaeilge. You can't be Gaelic without speaking the language. However as I've often pointed out language is organic and dynamic and if the meaning is seen like that abroad, then fair enough, but it is not seen like that here from my perspective. But that is only one perspective and I welcome the diversity of meanings.
Ba mhaith liom lámh chúnta a thabhairt d'éinne atá ag foghlaim agus ba mhaith liom déanamh amhlaidh mé fhéin.



Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Gumbi, MacFear, Majestic-12 [Bot]