Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Dragon Translations

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post October 26 2009, 18:45 PM
deora.an.domhain
New Arrival
 
Posts: 8
Can anybody tell me the translation for:
Dragon's kiss
Dragon's wings
Dragon's breath
Dragon's tears
Dragon's heart
Dragon's love
Earth Dragon
Fire Dragon
Water Dragon
Air Dragon
Elemental Dragon

Thanks so much!

 
Post October 27 2009, 0:27 AM
braoin
Scéalaí Mór
 
Posts: 2759
Dragon's kiss
Póg an dragain
Dragon's wings
Sciatháin an dragain
Dragon's breath
Anáil an dragain
Dragon's tears
Deora an dragain
Dragon's heart
Croí an dragain
Dragon's love
Grá an dragain
Earth Dragon
Dragan talún
Fire Dragon
Dragan tine
Water Dragon
Dragan uisce
Air Dragon
Dragan aeir
Elemental Dragon
Dragan na ndúl

...of course, as always, wait for opinions on these, please.
...for example I have something like 'dragan úir' probably 'earth dragon', ringing around the back of my head but can't for the life of me remember when I thought I heard it... so there may be 'proper' translations of these around about...
Three should agree on any translation.
Is ceart triúr a bheith sásta le haistriúchán ar bith a thabharfar.

Post November 17 2009, 15:20 PM
deora.an.domhain
New Arrival
 
Posts: 8
Can someone verify what Braoin has written. I want to make sure they are correct before I use them.

Post November 18 2009, 1:54 AM
braoin
Scéalaí Mór
 
Posts: 2759
...sonc á thabhairt don rud seo agam... bhí drochbhrionglóid aréir agam faoin dragan seo a thóg mé leis le aithne a chur ar a chlann óg... cén béarla a chuirfeá ar .......!!!! ...dhúisigh mé agus leathchos agus ... liom in aghaidh an radaitheora!! lol!!! Ar aon chaoi, i ndáiríre, an bhfuil éinne ann a d'fhéadfadh breathnú ar an méid sin thuas féachaint an ar pháirc na himeartha atá sé ar chor ar bith...
Three should agree on any translation.
Is ceart triúr a bheith sásta le haistriúchán ar bith a thabharfar.

Post November 19 2009, 20:21 PM
braoin
Scéalaí Mór
 
Posts: 2759
... nach aisteach an chaoi a sleamhnaíonn rudaí...
Three should agree on any translation.
Is ceart triúr a bheith sásta le haistriúchán ar bith a thabharfar.

Post November 20 2009, 11:49 AM
deora.an.domhain
New Arrival
 
Posts: 8
I am sorry. I wish I knew what you are saying. I don't. I am just learning Irish.

Post November 20 2009, 14:04 PM
brianocuinn
Laoch na nGael
 
Posts: 653
They look good to me mate-

Post November 20 2009, 15:44 PM
BridMhor
Craiceáilte
 
Posts: 5543
Looks good to me too.
It's hard to find fault in Braoins translations.



Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot]