Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Translation of a Song title, please

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post February 03 2004, 23:39 PM
twweaver
New Arrival
 
Posts: 4
Could someone please translate this song title?

Citá na gCumman

Thanks!

 
Post February 04 2004, 0:41 AM
Ailill
Andúileach IGTF
 
Posts: 10981
twweaver wrote:Could someone please translate this song title?

Citá na gCumman

Thanks!


Is this Scottish Gaelic?

Where are the crowd/compnay of people.

That's my guess.
"Tá an saol mór lán den fhilíocht ag an té dar dual a thuigbheáil agus ní thráfaidh an tobar go deo na ndeor."
Seosamh Mac Grianna, Mo Bhealach Féin

Post February 04 2004, 0:46 AM
ÓBroin anFiach
Giostaire
 
Posts: 3630
I couldn't find any of those words in my Scottish faclair. :? (except na, duh.)
Ní bheidh Éire shaor ar síocháin choíche, agus gan an ceart, ní féidir an tsíocháin a bheith ann.
Tomás Ó Broin
Learning Irish since October 2003

Post February 04 2004, 0:51 AM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
It's actually "Cití na gCumann" and it is a Scottish tune according to one of my sources, but I don't have a translation, I'm afraid (found it in one of my tunebooks). Looking on-line, I see it listed as a "traditional Irish tune," (and, spelled correctly, it looks like Irish) so who knows? Could be one of those Northern tunes that is common to both areas. Looks like Altan's performed it (which would fit with the northern connotation)...where are our Altan fans?

Redwolf

Post February 04 2004, 6:10 AM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
bump

Post February 04 2004, 12:23 PM
twweaver
New Arrival
 
Posts: 4
Going with what you've said so far, I've done some more looking (and ordered the Altan album). Altan translates it as "Kitty of Love" which sounds highly suspect to me. I've also found "Cumann" with two definitions: "association, society" or "love affair." I'm hoping for the latter definition. I guess it would depend on what Cití means.

Post February 04 2004, 15:37 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
I found the same definitions, which are confusing, to say the least. I've tried doing a lyric search, in the hopes that seeing the rest of the song might help, but no luck. You've got me curious, now...it's a tune I play, and I hate not knowing what the titles mean. I'm guessing the Altan translation is correct, but I'm wondering if it's overly simple...it seems an awkward way to say it. If "cumann" is, indeed, love "affair", that's rather different in meaning than simple "love."

Ah well, what do I know? :lol: I'm the barest beginner, but with a keen interest in anything musical. I keep hoping someone with more experience will weigh in here, now we've got the spelling straightened out.

Redwolf

Post February 04 2004, 21:55 PM
Brigid_CloverMoon
Scéalaí Mór
 
Posts: 1533
I found the same two sets of definitions but the word citá is nowhere to be found in my dictionary.
Slán go fóill,

Aingeal

http://ansiopa.blogspot.com
__________________________________
Image I'm a learner. Please wait for confirmation on my translations.

Post February 05 2004, 12:06 PM
twweaver
New Arrival
 
Posts: 4
I found some lyrics, but in Irish Gaelic of course, why would it be easy? Notice that within the lyrics, the spelling is "Chití" that's not in the dictionary either...

Is a Chití na gcumann ná séan mé
Siúil feasta 'gus éalaigh liom
I ngleanntáin coilleadh nó sliabh' amuigh
Nó sealad faoi bhláth na gcrann
Do phósfainn i gan fhios don tsaol thú
'S don tsagart dá mh'fhéidir liom
'S muna bhfaighfear sinn cangailt' in Éirinn
Ó racham araon anonn.

Is do thángas an baile seo 'réir
Is bhí se 'gam déanach go leor'
Smé ar intin nan margadh a dhé anamh
'S nach scarfainn léi féin go deo
Níor tháinig a Daidí chun réitigh
Cár mhiste domh é na dhóibh?
Bheirim slán is beannacht as mo ghaolta
'S ní chas faidh mé fhéin go deo.

Níor cuireadh romham cuireadh na fáilte
Ó thángas an tsráid seo thíos
On uair a d'airigh mo ghrá geal
Is go dtugas mo lámh do mhnaoi
Is dóigh leo go bhfuil mise pósta
Is dar ndóigh, más dóigh, ní fíor
Dar anleabhar seo 'ta thíos i mo phóca
'S ag mealladh ban óg a bhíos.

Post February 05 2004, 13:18 PM
Colleen75
Laoch na nGael
 
Posts: 507
Cití is simply the Name Kitty


Cití na gcumann - Kitty of loves

Here you can find translation of the whole song

http://www.geocities.com/celticlyricsco ... s.htm#citi


Next

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google Adsense [Bot], Yahoo [Bot]