Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.
Moderator: Moderators - Módhnóirí

January 25 2004, 3:06 AM
-
Sgath
- Getting Addicted
-
- Posts: 86
|
Hey i found this quote the other day that i LOVE can someone please translate it for me?
"Men will forget but never forgive. Women will forgive and never forget."
Isn't it so true!!! 
|

January 25 2004, 3:13 AM
-
oisin718
- Andúileach IGTF
-
- Posts: 14098
|
Déanfaidh na fir dearmad ach ní dhéanfaidh siad maithiúnas choíche; déanfaidh na mná maithiúnas ach ní dhéanfaidh siad dearmad choíche.
Any suggestions of how to tighten it up?[/u]
|

January 25 2004, 3:17 AM
-
Sgath
- Getting Addicted
-
- Posts: 86
|
hey thats really cool Could i Possibly get some phonetics for that as well?
|

January 25 2004, 3:20 AM
-
oisin718
- Andúileach IGTF
-
- Posts: 14098
|
JANE-hee nuh feer JAR-uh-mud akh nee YANE-huh SHEE-ud MAH-oo-nuss KHWEE-hyuh; JANE-hee num-RAW MAH-oo-nuss akh nee YANE-huh SHEE-ud JAR-uh-mud KHWEE-hyuh. 
|

January 25 2004, 3:33 AM
-
Sgath
- Getting Addicted
-
- Posts: 86
|
Thanks i find it hard to tell how to pronounce certain things cos i'm just beginning to learn. It can be disheartening when u don't get it. Just keep on trucking though huh? thanks for your help  I appreciate it
|

January 25 2004, 3:39 AM
-
oisin718
- Andúileach IGTF
-
- Posts: 14098
|
That's pretty much what you gotta do. Pronunciation completely baffled me at first, and bothered me for a long time, but then, eventually, something just sorta "clicked" and it started to make sense.
|

January 26 2004, 0:19 AM
-
Ailill
- Andúileach IGTF
-
- Posts: 10981
|
oisin718 wrote:Déanfaidh na fir dearmad ach ní dhéanfaidh siad maithiúnas choíche; déanfaidh na mná maithiúnas ach ní dhéanfaidh siad dearmad choíche.
Any suggestions of how to tighten it up?[/u]
Maybe this for a shorter version:
Déanann na fir dearmad ach ni maitheann siad choíche; maitheann na mná ach ní dhéanann siad dearmad choíche.
Using "maith" as a verb e.g. "maith dúinn ar bpeacaí"
"Tá an saol mór lán den fhilíocht ag an té dar dual a thuigbheáil agus ní thráfaidh an tobar go deo na ndeor." Seosamh Mac Grianna, Mo Bhealach Féin
|
Who is online
Registered users: Bing [Bot], BridMhor, dianas24, Google [Bot], Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot], whiskey07