Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Need help deciphering a old chair please

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post January 24 2004, 7:39 AM
dímríoch
New Arrival
 
Posts: 1
I have an old chair with a leather back impressed with what I think is :
"na bean d'on chat gun lamnain". Its difficult to make out the letters and accents so I hope thats close enough to be able to make sense of.
Thanks

 
Post January 24 2004, 14:49 PM
ÓBroin anFiach
Giostaire
 
Posts: 3630
dímríoch wrote: "na bean d'on chat gun lamnain".


Na bean d'on chat gún lámhainn.

The woman of the cat ???dress??? glove.


wait for other input, but that's the gist of it.
Ní bheidh Éire shaor ar síocháin choíche, agus gan an ceart, ní féidir an tsíocháin a bheith ann.
Tomás Ó Broin
Learning Irish since October 2003

Post January 24 2004, 16:45 PM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
I think it's some wacky proverb - I've seen something before...but I need some time to remember where I read it :les:
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post January 24 2004, 17:41 PM
oisin718
Andúileach IGTF
 
Posts: 14098
One of the Scottish clans (I can't remember which one) has as it's motto "Don't touch the cat but a'glove!"

Maybe this is Scottish?

Post January 24 2004, 17:56 PM
Conor
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 16141

Post January 24 2004, 17:59 PM
Colleen75
Laoch na nGael
 
Posts: 507
Yep it's Scottish and means

"Touch not the cat but a glove"

the Irish version of it is

Na cur lámh ar cat ar laimhin

Post January 25 2004, 1:07 AM
ÓBroin anFiach
Giostaire
 
Posts: 3630
LOL! That's wierd, all those Scottish words were in the Irish dictionary!

They are uber similar! :mrgreen:
Ní bheidh Éire shaor ar síocháin choíche, agus gan an ceart, ní féidir an tsíocháin a bheith ann.
Tomás Ó Broin
Learning Irish since October 2003



Who is online

Registered users: Google [Bot], Google Adsense [Bot], lionsheart, Majestic-12 [Bot], sopphie88