Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Let It Be

June 09 2009, 18:18 PM
-
pollock1231
- New Arrival
-
- Posts: 2
|
looking for the gaelic translation for Let It Be. As in the Beatles song. Not the whole song.... just Let It Be.
|

June 09 2009, 18:44 PM
-
TCD
- Gaeilgeoir
-
- Posts: 126
|
Pollock1231 - What does the phrase "Let it be" mean to you
as these three words can be translated in a number of ways.
|

June 09 2009, 19:11 PM
-
scoobytyson
- Giostaire
-
- Posts: 4713
|
Just type let it be into the search box above right for multiple references.
Is maith an séideadh sróine do dhuine smuga a fheiceáil ar dhuine eile! |

November 06 2009, 19:51 PM
-
pollock1231
- New Arrival
-
- Posts: 2
|
TCD wrote:Pollock1231 - What does the phrase "Let it be" mean to you as these three words can be translated in a number of ways.
Well, I take it as be at peace, there will be answer.... let it be and your answer/solution will come to you. I am also looking for a translation for "It is what it is" if you can. Thanks for your help! 
|

November 06 2009, 20:07 PM
-
iora_rua
- Craiceáilte
-
- Posts: 5606
|
I think I'd say Is é an rud atá ann for 'It is what it is'
scaoil de let go of it.
Note that I am only a learner of Irish. Wait for confirmations!Ná hinis an bhréag chéanna rómhinic; b'fhéidir go dtógfaí ar son na fírinne í. Is é The Swell Season an rud is fearr as Éirinn faoi láthair. Is é Dara Ó Briain an tÉireannach is greannmhaire ar talamh an domhain.  |

November 07 2009, 0:50 AM
-
Antóin
- Giostaire
-
- Posts: 3610
|
Lig dó
Warning: Reasonable command of Irish - but I still make basic errors. |

November 07 2009, 2:58 AM
-
rossai
- Giostaire
-
- Posts: 3283
|
Bíodh mar a thá
Ba mhaith liom lámh chúnta a thabhairt d'éinne atá ag foghlaim agus ba mhaith liom déanamh amhlaidh mé fhéin. |

November 07 2009, 20:25 PM
-
iora_rua
- Craiceáilte
-
- Posts: 5606
|
bíodh mar atá in that case
Note that I am only a learner of Irish. Wait for confirmations!Ná hinis an bhréag chéanna rómhinic; b'fhéidir go dtógfaí ar son na fírinne í. Is é The Swell Season an rud is fearr as Éirinn faoi láthair. Is é Dara Ó Briain an tÉireannach is greannmhaire ar talamh an domhain.  |

November 08 2009, 0:05 AM
-
rossai
- Giostaire
-
- Posts: 3283
|
thá in munster but atá is grand too 
Ba mhaith liom lámh chúnta a thabhairt d'éinne atá ag foghlaim agus ba mhaith liom déanamh amhlaidh mé fhéin. |

November 08 2009, 1:56 AM
-
Benjamin
- Craiceáilte
-
- Posts: 7211
|
Both ''atá'' ''athá'' is correct, ''athá'' is what is said in some places in Munster.
|
Sponsor
Who is online
Users browsing this forum: An Craoibhín Aoibhinn, Ask Jeeves [Bot], barpaolo, Breandán, Google [Bot], Google Adsense [Bot], kargan, MacFear, MSN [Bot], Yahoo [Bot] and 36 guests